Musique de France

Bienvenue à la Musique de la France, la production actuelle avec des paroles françaises. Il'a ici des traductions en portugais.
Bem vindo a Música de França, a produção atual francesa com letras. Com traduções em português
e-mail:funchalmarco@hotmail.com

quarta-feira, 19 de outubro de 2011

Isabelle Boulay- Dieu des amours

Dieu Des Amours isabelle boulay (J L Bergheaud) À toi parti sans dire un mot Je voudrais crier : « quel salaud ! » Je ne peux pas mon âme sœur Tout reste intact dans mon cœur À toi parti sans crier gare Tu empoisonnes ma mémoire Aimer n'est donc qu'affaire de mots Pour toi qui es parti sans un mot Refrain : Ô mon amour Dieu des amours Ô mon amour, aide-moi Ô mon amour Dieu des amours Ô mon amour, aide-moi À toi parti sans dire un mot Me voilà sans plus d'idéaux Mon corps de femme abandonné Ne croit plus au bonheur d'aimer Rejetée au mépris sans nom Je méprise désirs et chansons Je crois sans cesse retrouver Les simples mots qui t'ont manqué (refrain) Dieu Des Amours isabelle boulay (J L Bergheaud) À toi parti sans dire un mot a te partir sem dizer uma palavra Je voudrais crier : « quel salaud ! » irei criar qual indecência Je ne peux pas mon âme sœur não posso a minha alam irmã Tout reste intact dans mon cœur tudo fica intacto em meu coração À toi parti sans crier gare a partir de ti sem criar espaço Tu empoisonnes ma mémoire tu aprisionas minha memoria Aimer n'est donc qu'affaire de mots amar é pois arranjar as palavras Pour toi qui es parti sans un mot por ti que partiste sem uma palavra Refrain : Ô mon amour oh meu amor Dieu des amours deus de meus amores Ô mon amour, aide-moi Ô mon amour oh meu amor Dieu des amours Deus de amores Ô mon amour, aide-moi oh meu amor, me ajude À toi parti sans dire un mot a ti que partiste sem uma palavra Me voilà sans plus d'idéaux mas venha sem mais ideais Mon corps de femme abandonné meu corpo de mulher abandonada Ne croit plus au bonheur d'aimer não creia ao banho de amar Rejetée au mépris sans nom rejeiado a desprezo sem nome Je méprise désirs et chansons eu desprezo os desejos das cançoes Je crois sans cesse retrouver creio sem cessar a voltar atrás Les simples mots qui t'ont manque as simples palavras que me faltam (refrain)

Isabelle Boulay-Chanson pour les mois d'hiver

Chanson Pour Les Mois D'hiver Isabelle Boulay Chanson pour les mois d'hiver, chanson pour rêver chanson douce amer En plein cœur de décembre il tombe des étoiles de neige L'automne est déjà loin derrière la forêt enneigé calme les colères Il y a ce silence qui hante les montagnes et la haine Allume le feu, réchauffe moi tant que tu peux Chante-moi un air ta chanson pour les mois d'hiver Celle qui dans tes yeux éclairent ton âme comme le feu Moi j'éteins la lumière y a plus que nous deux sur la terre Ici il n'y a pas de misère, il n'y a que la vie, l'amour et l'hiver Et puis on est ensemble, si tendre le cœur grand ouvert Je ne pense plus a la mer emmitouflé dans tes yeux dans l'univers Je ne veux plus redescendre la pente, je veux resté dans l'hiver Allume le feu, réchauffe moi tant que tu peux Chante-moi un air ta chanson pour les mois d'hiver Celle qui dans tes yeux éclairent ton âme comme le feu Moi j'éteins la lumière y a plus que nous deux sur la terre Et loin de nous les inquiétudes du temps Ici il n'y a que toi et moi et le vent Je regarde nos pas dans la neige et je ressens nos cœurs battants sur tapis blanc Allume le feu, réchauffe moi tant que tu peux Chante-moi un air ta chanson pour les mois d'hiver Celle qui dans tes yeux éclairent ton âme comme le feu Moi j'éteins la lumière y a plus que nous deux sur la terre traduçãocanção pelos meses de inverno: Canção para os meses de inverno, sonhar canção canção amarga doce No coração de dezembro, caem as estrelas de neve O outono já distante e a floresta acalmas as raivas Há esse silêncio que assombra as montanhas e ódio Acender o fogo, aquece-me, como você pode Cante-me uma música para o seu ar nos meses de inverno O de seus olhos iluminam sua alma como fogo Eu desligo a minha luz é mais do que dois de nós na Terra Aqui não há miséria, não há que uma vida, amor e inverno E estamos juntos, tão terno coração aberto amplamente Eu não acho que sobre o mar envolto em seus olhos no universo Eu não quero mais descer a encosta, Eu quero ficar no inverno Acender o fogo, aquece-me, como você pode Cante-me uma música para o seu ar nos meses de inverno O de seus olhos iluminam sua alma como fogo Eu desligo a minha luz é mais do que dois de nós na Terra E longe das preocupações do tempo Aqui há apenas você e eu eo vento Eu vejo os nossos passos na neve e eu sinto o coração bater no tapete branco Acender o fogo, aquece-me, como você pode Cante-me uma música para o seu ar nos meses de inverno Essa por seus olhos iluminam sua alma como fogo Eu desligo a minha luz é mais do que dois de nós sobre a Terra

Isabelle Boulay-Lui

Lui Isabelle Boulay C'est par une journée grise Dans la route de l'église Que remontent en moi Les images de mon passé Dans ce petit cimetière Quelque part près de la mer à Gaspé Je suis là toute seule et fière Sur la tombe de mon père Et les souvenirs Abondent dans mes pensées Dans ce tout petit village Construit au bord du rivage Dans ce beau coin de pays où je suis née Avec mon père et ma mère Moi, ma soeur et puis mon frère Jadis, tous ensemble, Comme on était heureux Dans cette petite chaumière Bâtie des mains de mon père valeureux Par les dures soirées d'hiver Les plus jeunes assis parterre Écoutaient ses histoires et contes de fées Dans le vent et la froidure Sous nos chaudes couvertures On n'demandait pas mieux que de l'écouter Au fond de moi quand j'y pense Ces moments de mon enfance Sont scellés à tout jamais dans mes pensées Quand j'ai besoin de courage Il m'arrive de retourner m'y abreuver Refrain : C'est quelque chose d'immense Ce sentiment d'appartenance Que je sens vibrer au plus profond de moi Même après sa longue absence Je sens toujours sa présence auprès de moi Il a mis dans mes bagages De sa force, de son courage Dieu sait combien, j'en ai besoin aujourd'hui Où que je sois dans le monde Chaque minute, chaque seconde, À tous les instants, je pense encore à lui Refrain... Même après sa longue absence Je sens toujours sa présence auprès de moi ... tradução: ela Este é uma jornada cinza No caminho para a igreja Para trás como de mim as imagens do meu passado Neste pequeno cemitério Em algum lugar perto do mar Eu estou aqui só e orgulhosa Sobre a sepultura de meu pai E as memórias Abundam em meus pensamentos Nesta pequena aldeia Construído na costa Nesta linda parte do país onde eu nasci Com meu pai e minha mãe Eu e minha irmã e meu irmão Uma vez que todos juntos Como éramos felizes Nesta pequena casa de campo Construída a partir das mãos de meu pai valente Pelas noites de inverno rigoroso O público mais jovem sentado Ouvido suas histórias e contos de fadas Ao vento e ao frio Sob o nosso cobertores quentes pedindo nada melhor do que ouvir Em meu coração quando penso Estes momentos da minha infância São seladas para sempre em meus pensamentos Quando eu preciso de coragem Às vezes eu bebo me de volta refrão: Isso é algo imenso Este sentimento de pertença Eu me sinto vibrar no profundo de mim Mesmo após sua longa ausência Eu ainda sinto sua presença comigo Ele colocou na minha bagagem Sua força, sua coragem Deus sabe, eu preciso agora Onde quer que eu estou no mundo A cada minuto, cada segundo, Em todos os momentos, eu ainda penso nele refrão ... Mesmo após sua longa ausência Eu ainda sinto sua presença comigo ...

Nolween Leroy- Mystère

Mystère Nolwenn Leroy Mystère Très loin dans ma galaxie Mystère Devant mon miroir Un doux délire Qui donne un sens à la vie Sans le mystère Où s' en va l' espoir? Qui peut le dire? Mystère En quoi faut-il croire? A la lueur d' un phare J' ai vu l' île aux trésors Dans la terre des Cathares Je pensais trouver l' or Mais comment ai-je Pu trouver normal Que le graal ne soit que de métal? Mystère Au centre de l' Australie Mystère Dans le creux de ma main De Stonehenge Aux criques de Santorin C' est si facile De se perdre en chemin... Et dans le noir Mystère On peut perdre l' espoir {Refrain:} J' avoue que j' ai cru à tout Que j' aime ce qui est fou Dans l' étrange Rien ne me dérange Je prends ce qui m' arrange Et surtout... Le mystère Simplement, sans effets Il a juste pris ma main Son regard, je le sais A changé mon destin La sorcellerie, le Code Da Vinci J' ai jeté le passé aux orties Mystère Devant mes yeux en somme Maintenant Je sais que c' est l' homme Le mystère.. tradução: mistério mistério Muito longe de minha galáxia mistério Na frente do meu espelho Um doce delírio Que dá sentido à vida Sem mistério Onde está a esperança? Quem pode dizer? mistério O que devemos acreditar? À luz de um farol Eu vi a ilha do tesouro Na terra dos Cátaros Eu esperava encontrar ouro Mas como eu Ter encontrado normais Que o Graal é que metal? mistério No centro da Austrália mistério Na palma da minha mão Stonehenge Enseadas de Santorini É tão fácil Se perder ao longo do caminho ... E no escuro mistério Você pode perder a esperança {Refrão:} Confesso que creio em tudo Eu gosto disso que é louco Na estranha Nada me incomoda Aproveito isso que me arranja E acima de tudo ... o mistério Simplesmente, sem efeitos Ele justamente pegou na minha mão Seu olhar, eu sei Mudou o meu destino Feitiçaria, o Código Da Vinci Eu joguei para fora da janela do passado mistério Diante dos meus olhos em suma agora Eu sei que é o homem O Mistério ..

Nolwenn Leroy- Une femme cachée

Une femme cachée Nolwenn Leroy Il y a dans mon coeur Une femme qui attend Le bon moment et l'heure Pour offrir ses présents Il y a dans mes yeux Bien assez de tourments De courage et d'aveux Pour dire ce que je pense Une femme cachée à l'intérieur de moi Une femme cachée prête à tous les combats Voudrait qu'à son réveil tu entendes sa voix Et que tu sois là... Et lorsque je me tais Je fais dire au silence Ce que je veux crier Avec ou sans violence Il y a dans mon coeur Une femme qui danse Heureuse du bonheur De sortir de l'enfance Une femme cachée à l'intérieur de moi Une femme cachée prête à tous les combats Voudrait qu'à son réveil tu entendes sa voix Et que tu sois là pour lui tendre les bras Une femme cachée à l'intérieur de moi Une femme cachée prête à tous les combats Voudrait qu'à son réveil tu entendes sa voix Et que tu sois là pour lui tendre les bras tradução: Uma mulçher fehcada Une femme cachée Nolwenn Leroy Il y a dans mon coeur e pelo meu coração Une femme qui attend uma mulher que espera Le bon moment et l'heure ao bom momento e hora Pour offrir ses présents por oferecer presentes Il y a dans mes yeux diante de meus olhos Bien assez de tourments bem suficiente aos tormentos De courage et d'aveux de coragem e de confissões Pour dire ce que je pense por dizer isso que eu penso Une femme cachée à l'intérieur de moi uma mulher escondida ao interior de mim Une femme cachée prête à tous les combats uma mulher escondida pronta aos combates Voudrait qu'à son réveil tu entendes sa voix gostaria que as eu despertar você entendesse a voz Et que tu sois là... e que você stá lá Et lorsque je me tais e quando eu me calar Je fais dire au silence eu faço dizer o silêncio Ce que je veux crier Avec ou sans violence Il y a dans mon coeur Une femme qui danse Heureuse du bonheur De sortir de l'enfance Une femme cachée à l'intérieur de moi um mulher escondida ao interior de mim Une femme cachée prête à tous les combats uma mulher escondida pronta ao seus combates Voudrait qu'à son réveil tu entendes sa voix queria que em seu despertar entendesse a sua voz Et que tu sois là pour lui tendre les Brás e que por lá gostaria que tivesse em seus braços Une femme cachée à l'intérieur de moi uma mulher escondida ao interior de mim Une femme cachée prête à tous les combats Voudrait qu'à son réveil tu entendes sa voix queria que ao seu despertar você entendesse a sua voz Et que tu sois là pour lui tendre les Brás e que tivesse em seus braços

Nolwenn Leroy-Parfaitement Insasisssable

Parfaitement Insaisissable Nolwenn Leroy Quand sur ta peau Mes tresses glissent Comme le pinceau Sur une esquisse De déraper Je prends le risque Pour estomper tes cicatrices Tes cicatrices Parfaitement insaisissable Je me fonds dans ton paysage D'un doigt distrait J'en suis le galbe En parfaite adoratrice D'un trésor inestimable De ton sommet J'en vois le dos D'où coule bleuté Un sang ruisseau Mauve et tranchante Une améthyste Brise sa gangue en tentatrice En tentatrice Parfaitement insaisissable Je me fonds dans ton paysage D'un doigt distrait J'en suis le galbe En parfaite adoratrice D'un trésor inestimable tradução_perfeitamente inacessível Quando em sua pele Minhas tranças deslizam Como a escova Em um esboço derrapagem Aproveito o risco Para amaciar suas cicatrizes suas cicatrizes perfeitamente indescritível Eu me fundo em sua paisagem Em um dedo distraído Eu sou a curva Em perfeito adorador A partir de um tesouro inestimável A parte superior do Eu vejo as costas Onde flui azul Corrente sanguínea Malva e afiada uma ametista Quebras na sua sedutora matriz em tentativas perfeitamente indescritível Eu me fundo em sua paisagem Em um dedo distraído Eu sou a curva Em perfeito adorador de um tesouro inestimável

Nolwenn Leroy- Quand Elle Pleut

Ma Bretagne Quand Elle Pleut Nolwenn Leroy Grand-mère lavait nos chemises Au lavoir près de la remise Le chat faisait le gros dos sur l'âtre auprès du feu Qu'elle est belle ma Bretagne quand elle pleut Papa nous contait des légendes De trésors enfouis sous la lande Maman cachait quelques pièces sous des draps très vieux Qu'elle est belle ma Bretagne quand elle pleut Et la petite fille de l'école Je crois qu'elle avait la rougeole J'ai jamais osé lui dire que j'étais amoureux Qu'elle est belle ma Bretagne quand elle pleut Et je rêvais de la Garonne Des bûcherons, des bûcheronnes Le petit bois de chez nous a fini dans le feu Qu'elle est belle ma Bretagne quand elle pleut Tous les marins qui se souviennent Des barques qui jamais ne reviennent Ont une envie de la mer quand même au fond des yeux Qu'elle est belle ma Bretagne quand elle pleut Quand je revois tous ces visages Je ne sais même plus mon âge En regardant des photos c'est fou ce qu'on est vieux Qu'elle est belle ma Bretagne quand elle pleut Qu'elle est belle ma Bretagne quand elle pleut tradução: quando ela chora A avó estava lava nossas camisas Perto da entrega de lavanderia O gato arqueia as costas para a lareira pelo fogo Ela é linda quando chove minha Bretanha Pai nos conta as lendas Tesouro enterrado no pântano Mãe escondeu algumas peças em folhas muito antigas Ela é linda quando chove minha Brittany E a menina da escola Acho que ela teve sarampo Nunca ousei dizer que eu a amava Ela é linda quando chove minha Bretanha E eu sonhava com o Garonne Madeireiros, madeireiros A pequena casa de madeira acabaram no fogo Ela é linda quando chove minha Brittany Todos os marinheiros que se lembram Barcos que nunca mais voltar Tem um desejo para o mar ainda nos olhos Ela é linda quando chove na minha Bretanha Quando vejo todas estas faces Eu nem sei minha idade Olhando para as imagens é uma loucura quando se é velho Ela é linda quando chove na minha Bretanha Ela é linda quando chove na minha Bretanha

sexta-feira, 14 de outubro de 2011

Nolwenn Leroy- Histoire Naturelle

Histoire naturelle
Dans la grande galerie
De mon évolution
Y en a qui me croient
Sortie d' un bocal
Mais j' suis un papillon
Imprudence fatale
Un papillon perdu
Parmi les lions
Épinglé, étiqueté
Je suis une énigme pour leur science

{Refrain:}
Histoire Naturelle
Mon histoire est belle
Mon histoire est celle
D' une espèce en voix
D 'apparition
Histoire Naturelle
Mon histoire est belle
Mon histoire est celle
D' un animal étrange et rebelle
Mon histoire est belle

Qui pourrait croire que
Pour les Darwins de salon
Je suis le gibier de prédilection
Ils vont me disséquer
Sans aucune émotion
Me désailer avec délectation
Me ranger, m' oublier
Derrière des vitrines de silence

{Refrain:}
Histoire Naturelle
Mon histoire est belle
Mon histoire est celle
D' un spécimen en voie
D'instinction

Histoire Naturelle
Mon histoire est belle
Mon histoire est celle
D' un animal étrange et rebelle
Étranger rebelle

Histoire Naturelle
Mon histoire est belle
Mon histoire est d' aile
J' aime voler dans
Toutes les directions

Histoire naturelle
En toute innocence
J' aime chanter depuis
M a naissance

Histoire naturelle
Mon histoire est belle
Histoire naturelle


tradução: História natural



História natural
Na galeria
De minha evolução
Há os que acreditam
Que me originei dum aquário
Mas sou uma borboleta
Imprudência fatal!
Uma borboleta
No meio de leões
Espetada com etiquetas
Eu sou um enigma pra ciência

REFRÃO:
História Natural
Minha história é bela
Minha história é aquela
Duma espécie em vias
De aparição
História Natural
Minha história é bela
Minha história é aquela
De um animal estranho e rebelde
História Natural

Quem podia imaginar que
Para os Darwins da vida
Eu sou uma caça de predileção
Eles vão me dissecar
Sem nenhuma emoção
Arrancar minhas asas com deleite
Me arrumar e me esquecer
Em vintrines de silêncio

Refrão
História Natural
Minha história é bela
Minha história é aquela
Duma espécie em vias
De extinção
História Natural
Minha história é bela
Minha história é aquela
De um animal estranho e rebelde
Estranho e rebelde

História Natural
Minha história é bela
Minha história tem asas
Adoro voar Pra
Qualquer direção

História natural
Na maior inocência
Adoro cantar desde
Que nasci

História Natural
Minha história é bela
História natural

Nolwenn Leroy-Suivre une étoile


Suivre une étoile
Nolwenn Leroy
Suivre une étoile
Et se laisser porter au gré du vent
Lever les voiles
Sur les dériveurs, les vieux gréements
Et se remplir de l'air du temps
Dans nos courses en solitaires
Passagers perdus aux desseins différents...
Inventeurs, commis-voyageurs
On avance sans rien savoir
Amoureuses ou marins-pêcheurs
On va tous vers la même histoire...
Suivre une étoile
Me livrer pour elle à toutes les batailles
Lever les voiles
Contre le ciel, me sentir de taille
Et faire tomber les citadelles
Tous mes remparts virtuels
Quoi qu'il en soit
Chercher ma route de la Soie
Sur le chemin de Broceliande
Sur les traces de Perceval
Je voudrais trouver ma légende
M'attacher à un idéal
Suivre une étoile
Et se laisser porter au gré du vent
Lever les voiles
Sur les dériveurs, les vieux gréements
Malgré la peur
Je veux garder pour mon coeur
Le meilleur... Le meilleur...
L'amour dans l'âme
A travers ce monde, je sens
Que quelqu'un m'attend...
Et rencontrer sur cette terre
Un peu d'amour solidaire
Quoi qu'il en soit
Chercher la route jusqu'à toi...
Suivre une étoile
Là-haut, là-haut, courir au gré du vent
Lever les voiles
Et hisser haut sur les vieux gréements
Suivre une étoile
Là-haut, là-haut, courir au gré du vent
Lever les voiles
Et hisser haut sur les vieux gréements

tradução:
Siga uma Estrela
E seja levado pelo vento
levando as voltas
Em botes, equipamentos velhos
E preencher com o ar dos tempos
Em nossa corrida solo
Passageiros perdidos em projetos diferentes ...
Inventores, vendedores ambulantes
Avançamos sem saber nada
Amorosos, ou pescadores marinheiros
Estamos todos indo para a mesma história ...
Siga uma Estrela
Me livre de todas as batalhas
zarpar às voltas
Contra o céu, sentir o tamanho
E quebrar as fortalezas
Todas as paredes do meu virtuais
Em qualquer
Procurar nos meus Rota da Seda
No caminho para Broceliande
Os passos de Perceval
Gostaria de encontrar minha lenda
Me apegar a um ideal
Siga uma Estrela
E ser levado pelo vento
deixar pelas voltas
Em botes, equipamentos velhos
Apesar do medo
Eu quero manter o meu coração
O melhor ... O melhor ...
O amor na alma
Por este mundo, eu me sinto
Alguém esperando por mim ...
E conhecer nesta terra
Um pouco de amor solidariedade
Em qualquer
Pesquisar na estrada até que você ...
Siga uma Estrela
Lá em cima, lá em cima, correndo com o vento
Zarpar às voltas
E levante a bordo dos navios de altura
Siga uma Estrela
Lá em cima, lá em cima, correndo com o vento
zarpar às voltas
E levante a bordo dos navios de altura

Julie Zenatti-La vie fait ce qu'elle veut


La vie fait ce qu'elle veut

Pour te dire les mots
Que tu espères
Ces mots de velours
Qui vont te plaire
Pour devenir celle
Que tu attends
J'ai mis du temps
J'ai mis du temps
Pour revoir le monde
Un peu plus beau
Prendre chaque jour
Comme un cadeau
Pour trouver l'envie
Tout comme avant
J'ai mis du temps
J'ai mis du temps

{Refrain:}
Et la vie
Fait tout ce qu'elle veut
Le pire, le mieux
Le pire et le mieux
Oui la vie
Fait tout ce qu'elle veut
Le gris, le bleu
Le gris et le bleu

Pour me dire
Que le mal est passé
Que les douleurs d'hier sont oubliées
Pour te donner
Ce que j'ai de plus grand
J'ai mis du temps
J'ai mis du temps

{au Refrain}

Sauve-moi de mon hiver
Donne-moi un coeur plus grand qu'avant

Un coeur plus grand qu'avant
La vie fait tout ce qu'elle veut
Tout ce qu'elle veut

Tout ce qu'elle veut
Ce qu'elle veut
La vie fait tout ce qu'elle veut
Tout ce qu'elle veut...

La vie fait tout ce qu'elle veut


tradução:A vida faz isso que quer

A vida é o que ela quer

Para dizer as palavras
Você tem esperança
Estas palavras de veludo
Quem vai fazer o favor
Para se tornar um
O que você está esperando
Levei algum tempo
Levei algum tempo
Para rever o mundo
Um pouco mais bonito
Tome cada dia
Como um presente
Para encontrar o desejo
Assim como antes
Levei algum tempo
Levei algum tempo

{Refrão:}
E a vida
Será que tudo o que ela quer
O pior e o melhor
O pior e o melhor
Sim a vida
Será que tudo o que ela quer
Cinza, azul
Cinza e azul

Para me dizer
O que deu errado
A dor de ontem são esquecidos
Para dar-lhe
O que eu tenho maior
Levei algum tempo
Levei algum tempo

{Refrão Au}

Salve-me do meu inverno
Dá-me um coração maior do que antes

Um coração maior do que antes
A vida é tudo o que ela quer
Tudo o que ela quer

Tudo o que ela quer
O que ela quer
A vida é tudo o que ela quer
Tudo que ela quer ...

A vida é tudo o que ela quer

Natasha St-Pier- Quand on cherche l'amour


Quand on cherche l'amour
Avancer vers la mer
On sait pourquoi on avance
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour

Effacer les frontières
On sait pourquoi on avance
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour

Remonter les rivières
On sait pourquoi on avance
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour

Traverser les déserts
On sait pourquoi on se perd
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour

Découvrir qui on est
On sait pourquoi on est fait
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour

Parcourir une histoire
On sait qu'on va quelque part
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour

Aller droit devant soi
On sait toujours où on va
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour

Pour l'autre à retenir
On est prêt à tout offrir
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour

Pour aimer quelques secondes
On peut bouleverser le monde
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour


tradução: quando se busca o amor


Quando Se Procura O Amor
Avançar para o mar
Saber porque se avança
Quando se procura
Quando se procura o amor

Encarar as fronteiras
Saber porque se avança
Quando se procura
Quando se procura o amor

Subir os rios
Saber porque se avança
Quando se procura
Quando se procura o amor

Atravessar os desertos
Saber porque se perde
Quando se procura
Quando se procura o amor

Descobrir quem se é
Saber porque se é feito
Quando se procura
Quando se procura o amor

Percorrer uma história
Saber que vai á algum lugar
Quando se procura
Quando se procura o amor

Ir direto na frente dele
Saber sempre aonde vai
Quando se procura
Quando se procura o amor

Pelo outro parar
Estar pronto a tudo oferecer
Quando se procura
Quando se procura o amor

Por amar qualquer segundo
Poder perturbar o mundo
Quando se procura
Quando se procura o amor

Por cruzar um olhar
Poder esquecer de olhar

Natasha St-Pier- Tant que c'est toi


Tant Que C est Toi
Natasha St-Pier
Je ne sais jamais si tu vas venir
Quand je t'attends je peux m'attendre au pire
Je ne sais jamais si c'est un retard
Ou si c'est moi qui invente une histoire

Peux-tu comprendre le chemin que c'est d'attendre
Peux-tu te rendre comme je le fais sans jamais être là à t'attendre

{Refrain:}
Tant que c'est toi
D'un bout à l'autre
Ou l'autre à tout moment qui attendra
Tant que c'est toi
D'aller l'un vers l'autre
Peut importe le temps que ça prendra

Tant que c'est toi

Je ne sais jamais si tu prends ton temps
Ou le mien que tu perds inutilement
Penses-tu qu'il faille que je regrette
Ce parcours du combattant

Peux-tu comprendre le chemin que c'est d'attendre
Et d'en dépendre, serais-tu prêt sans jamais être là à t'attendre

{au Refrain}

Et si tu prenais peur, qu'un doute m'effleure
Qu'j'me sois trompée d'endroit et d'heure
Qu'il ait le doute mais c'est trop tard

{au Refrain}

Tant que c'est toi...
[ Tant Que C'est Toi Lyrics on http://www.lyricsmania.com/ ]



Tant Que C est Toi
Natasha St-Pier lyrics



Tant Que C'est Toi :
Je ne sais jamais si tu vas venir
eu não sei jamais se tu estás a vir
Quand je t'attends je peux m'attendre au pire
quanto te espero eu posso me amolecer em pior
Je ne sais jamais si c'est un retard
eu não sei jamais de é um atraso
Ou si c'est moi qui invente une histoire
ou se sou eu que invento uma história

Peux-tu comprendre le chemin que c'est d'attendre
podes tu compreender o caminho que é de esperar
Peux-tu te rendre comme je le fais sans jamais être là à t'attendre
podes tu volver como eu faço sem jamais ter de esperar

chorus:
Tant que c'est toi
tanto que é você
D'un bout à l'autre
de uma ponta de outro
Ou l'autre à tout moment qui attendra
ou um outro momento que espere
Tant que c'est toi
tanto que é você
D'aller l'un vers l'autre
de ir a um outro
Peut importe le temps que ça prendra
por importar o tempo que se gaste

Tant que c'est toi

Je ne sais jamais si tu prends ton temps
eu não sei jamais se tu perdes tempo
Ou le mien que tu perds inutilement
ou se é o meu que perco inutilmente
Penses-tu qu'il faille que je regrette
tu pensas que ele falha, eu lembro
Ce parcours du combattant
este percurso do combatente

Peux-tu comprendre le chemin que c'est d'attendre
poder te compreender o caminho que te espera
Et d'en dépendre, serais-tu prêt sans jamais être là à t'attendre
e depende,s era você pronto sem jamais estar lá a esperar

{au Refrain}

Et si tu prenais peur, qu'un doute m'effleure
e se conquista por um duvida que me aflora
Qu'j'me sois trompée d'endroit et d'heure
que sou tapeada de um lugar e de hora
Qu'il ait le doute mais c'est trop tard
que tem dúvida mas se é tão tarde

{au chorus

Tant que c'est toi...
tanto que é você

Natasha St-Pier- Ce silence

Natasha St-Pier : Ce Silence


Ce silence
Ce titre est extrait de l'album : Longueur D'ondes
Année de sortie : 2006 | Label : Sony BMG Music
Paroles natasha st-pier
J'm'enferme dans ma bulle, je n'regarde personne dans les couloirs de mon esprit
Il est déjà trop tard, il fait déjà si noir...
On a essayé, réessayé, on est tombé, on s'est relevé comme dans toutes les histoires
D'amour sans moralité à la fin, et même à la fin, on a toujours encore un peu faim,
et c'est là qu'on se fait mal, j'm'enferme dans ma bulle
Sur ma vie j'n'ai aucun contrôle, sur ta vie aucun contrôle
Je glisse sur le monde qui m'entoure, c'est drôle

Dans le mal ou je me perds, dans le vide où je me noie
Bien sûr il y a mes guerres mais il y a surtout toi
Dans le noir des nuits trop claires, dans le silence de mes combats
La solitude qui se resserre, des souvenirs qui ne meurent pas

A ce silence, j'aurais préféré la violence
Des cris des pleurs pour moins de douleur
Ton indifférence m'est la pire des souffrances
A ce silence

Si tu pars je ne reste pas
Si t'abandonnes, je baisse les bras
Surtout ne m'en veux pas pour tout ce que je n'suis pas

Mais si t'avances, je viens vers toi
Si tu m'entends, réponds-moi
Sans toi je ne prends pas cette vie construite pour moi

A ce silence, j'aurais préféré la violence
Des cris des pleurs pour moins de douleur
Ton indifférence m'est la pire des souffrances
A ce silence

Comme dans toutes les histoires d'amour sans moralité à la fin...
J'm'enferme dans ma bulle, j'n'regarde personne dans les couloirs de mon esprit
Il est déjà trop tard. il fait déjà si noir...
On a essayé, réessayer, on est tombé, on s'est relevé...
J'm'enferme dans ma bulle...

A ce silence, j'aurais préféré la violence
Des cris des pleurs pour moins de douleur
Ton indifférence m'est la pire des souffrances
A ce silence




Ce silence

Paroles natasha st-pier
J'm'enferme dans ma bulle, je n'regarde personne dans les couloirs de mon esprit
estou doente porque minha bula, eu olho a pessoa que as cores de meu espirito
Il est déjà trop tard, il fait déjà si noir...
é já mais tarde já negra
On a essayé, réessayé, on est tombé, on s'est relevé comme dans toutes les histoires
sobre esse ensaio, está caído sobre a importância como porque todas as historias
D'amour sans moralité à la fin, et même à la fin, on a toujours encore un peu faim,
de amor sem moralidfade ao fim , e mesma ao fim sobre sempre também para uma pequena fome
et c'est là qu'on se fait mal, j'm'enferme dans ma bulle
é que se faz mal, estou enferma na minha bolha (bula)
Sur ma vie j'n'ai aucun contrôle, sur ta vie aucun controle
sobre minha vida não teria nenhum controle sobre a vida nenhum controle
Je glisse sur le monde qui m'entoure, c'est drôle
eu sobre o mundo que me estoura é engraçado (estranho)

Dans le mal ou je me perds, dans le vide où je me noie
porque onde eu me perco, porque a vida onde eu me enegrec
Bien sûr il y a mes guerres mais il y a surtout toi
bem sobre as mesmas guerras mas sobretudo voce
Dans le noir des nuits trop claires, dans le silence de mes combats
pelas negras noites muito claras, porque esse silencio de meus combates
La solitude qui se resserre, des souvenirs qui ne meurent pás
solicitam que se estreite as lembranças que não morrem

A ce silence, j'aurais préféré la violence
esse silencio eu teria preferido que a violencia
Des cris des pleurs pour moins de douleur
das crises de lagrimas por menos de dor
Ton indifférence m'est la pire des souffrances
tua indiferença me e a pior dos sofrimentos
A ce silence
a esse silencio


Si tu pars je ne reste pás
se tu
Si t'abandonnes, je baisse les Brás
se te abandono ei baixo os braços
Surtout ne m'en veux pas pour tout ce que je n'suis pás
sobre a vista que vejo por tudo isso que não sou

Mais si t'avances, je viens vers toi
mas se tu avanças eu venho até a ti
Si tu m'entends, réponds-moi
se me entende, eu respondo
see me entende, me responda
Sans toi je ne prends pas cette vie construite pour moi
sem você eu tomo a issso a vida contruida por mim

A ce silence, j'aurais préféré la violence
Des cris des pleurs pour moins de douleur
Ton indifférence m'est la pire des souffrances
A ce silence

Comme dans toutes les histoires d'amour sans moralité à la fin...
como todas as historias de amor sem moral ao fim
J'm'enferme dans ma bulle, j'n'regarde personne dans les couloirs de mon esprit
estou enferma pela bolha eu não lembro de pessoa nas cores de meu espirito
Il est déjà trop tard. il fait déjà si noir...
é muito tarde e falta já a negra
On a essayé, réessayer, on est tombé, on s'est relevé...
sobre este ensaio, sobre se tomba sobre se importa
J'm'enferme dans ma bulle...
estou enferma porque minha bula

A ce silence, j'aurais préféré la violence
Des cris des pleurs pour moins de douleur
as crises de choro por menos de dor
Ton indifférence m'est la pire des souffrances
tua indiferença me é fogo de sofrimentos
A ce silence
a esse silencio

quarta-feira, 12 de outubro de 2011

Elodie Frégé- la fille de l'après midi

]

Je vous ai vu me dévisager, envisagez-vous de me sauver,
Lasse, à vos pieds….vexée
Je vous voyais, vous m’aviez versé
Divers aveux et vertueux essais,
Laissant penser….mais après

Vous m’avez laissée là, vivoter
Entre vous et mes « si » éventés
Lâche aux baisers, et défait
Vous vouliez m’éviter l’échafaud
Vissée à votre cou de salaud, nichée à la plaie
Mais après, mais après ……

Tout ce que je suis, la la la la
La Fille De L’Après Midi
Pourquoi ce compromis, sans clairon, sans grains de riz
La Fille De L’Après Midi

Je vous ai voulu, les poings levés,
Esquiviez-vous mes lèvres aux veillées,
Sachez l’attente …sans regret
Je vous en veux, vous m’avez vue nue
Livrée, le ventre et l’ivresse en plus,
Séchée l’étreinte, détachée…

Tout était convenu, vous saviez
prêcher le vers quand le mot virait
Vous me lisiez Marivaux,
Moi le buvard à l’ennui dévié
Vous le bavard aux élans mauvais, nous étions beaux
Oubliez, oubliez…..

Tout ce que je suis, lalalala
La Fille De L’Après Midi
Pourquoi ce compromis,
Sans clairon, sans grains de riz

Rendez-vous vendredi, j’éviterai les brides de vous,
Et de cet amour là, la la la
Je suis La Fille De L’Après Midi.

Je l’ai bien vue se désabuser
La triste fille au balcon percée, lavée d’attraits, décousue
Mais la baie vitrée vite a coupé court à la bavure à lessiver
Fin de l’ivraie

Je reprends tout
Ce que je suis, la la la la
La Fille De L’Après Midi…..
La Fille De L’Après Midi…..
La la la la

Je vous ai vu me dévisager,
Envisagez-vous de me sauver, lasse, à vos pieds, vexée.



tradução: a menina da tarde
Eu vi você me olhando, você planeja para me salvar,
Cansado, seus pés .... Upset
Eu vi você, você pagou
Vários testes de admissão e virtuoso,
Sugerindo .... Mas depois

Você me deixou lá, começar por
Entre você e eu "se" obsoleto
Solto com beijos, e derrotou
Você quis poupar-me ao cadafalso
Ferrou o pescoço de uma cadela, situado na ferida
Mas depois disso, mas depois ... ...

Tudo o que sou, la la la la
A Girl In The Afternoon
Por este compromisso, sem corneta, sem grãos de arroz
A Girl In The Afternoon

Eu queria, punhos erguidos,
Você esquivar vigílias meus lábios,
Sabe a espera ... não se arrepende
Eu culpo você, você me viu nua
Entregues estômago, e embriaguez e mais
Abraço secas, peças ...

Tudo foi acordado, você sabia
pregar estava girando em torno de quando a palavra
Você leu me Marivaux,
Me ao tédio blotter desviado
Você impulsos falante para ruim, estávamos bonitos
Esquecer, esquecer ... ..

Tudo o que eu sou, lalalala
A Girl In The Afternoon
Por este compromisso,
Sem corneta sem grãos de arroz

Vê-lo sexta-feira, vou evitar os flanges de você,
E o amor existe, la la la
Eu sou a filha da tarde.

Tenho muito a desiludir
A menina triste na varanda descoberta, atrações lavados, desarticulada
Mas o vidro rapidamente cortar lavar o flash curta
Final do joio

Eu tomo todos os
Eu sou, la la la la
A Garota da tarde ... ..
A Garota da tarde ... ..
La la la la

Eu vi você me olhando,
Você planeja salvar-me, cansado, seus pés, chateado.

Elodie Frégé+Michal- Viens Jusqu'à Moi



Viens jusqu'í moi Paroles Élodie Frégé
Taille du texte
M'entends-tu quand je te parle
Dans la prison de ton cœur
Je connais le poids de tes larmes
Et des questions intérieures

Je comprends bien que te tu protèges
De tous les maux et tous les pièges
En taisant tes douleurs

Je connais la liste longue
De ces barrières entre nous
Quand pour faire comme tout le monde
On fait semblant jusqu'au bout

Mais je veux une place différente
Être l'âme sœur et la présence
Qui comprend tout

{Refrain:}
Fais tomber les armures
Viens casser pierre à pierre tous les murs
Et combler les distances qui t'éloignent de moi
Je partage tes blessures
Je comprends tes erreurs, tes ratures
Si tu me dis les mots que tu pensais tout bas
Viens jusqu'à moi
Viens jusqu'à moi

Je suis là dans le silence
Quelque soit le jour et l'heure
J'attendrai que tu t'avances
Pour avouer ce qui tes lourd

Je veux cette place différente
Celle de l'âme sœur, de la présence
Qui sait porter secours

Viens te raccrocher à moi
Mon cœur est une terre d'asile
Pour que tu trouves les pas tranquilles
Vers ton amour

{Refrain}
Fais tomber les armures
Viens casser pierre à pierre tous les murs
Et combler les distances qui t'éloignent de moi
Je partage tes blessures
Je comprends tes erreurs, tes ratures
Si tu me dis les mots que tu pensais tout bas
Viens jusqu'à moi
Viens jusqu'à moi

Viens jusqu'à moi
Viens jusqu'à moi...


tradução: Vinde até a mmim

Você pode me entender quando eu falo
Na prisão de seu coração
Eu sei o peso de suas lágrimas
E questões interiores

Eu entendo bem que você se protege
De todos os males e todas as armadilhas
no silêncio de tuas dores

Eu sei da longa lista
Destas barreiras entre nós
Quando fazer como todos os outros
Se finge até o fim

Mas eu quero um lugar diferente
Ser uma alma gêmea e a presença
Que compreenda tudo

{Refrão:}
Faça cair as armadilhas
Venha quebrar pedra por todos os muros de pedra
E ponte as distâncias te afastam de mim
Eu partilho a sua feridas
Eu entendo seus erros, suas temperaturas
Se você disser as palavras que você sussurrou pensamento
Vinde a mim
Vinde a mim

Estou aqui no silêncio
Seja qual for o dia e a hora
Eu vou esperar por você vai aparecer
Dizer que o seu pesado

Eu quero este lugar diferente
A de um companheiro de alma, a presença
Quem sabe de resgate

Venha ficar comigo
Meu coração é uma terra de asilo
Por que você não encontra a calma
Para o seu amor

{Refrão}
Faça cair a armadura
Venha quebrar pedra por todos os muros de pedra
E ponte as distâncias te afastam de mim
Partilho a suas feridas
Eu entendo seus erros, suas rasuras
Se você disser as palavras que você sussurrou pensamento
Vinde a mim
Vinde a mim

Vinde a mim
Vinde a mim ...

Elodie Frégé- Je te dis de non



Je te dis non
Télécharger le Karaoké "Je te dis non" en Mp3
Tu peux m'implorer

Chaque jours à genoux

Faire le passionné

Jouer l'amoureux fou

Tu peux tout jurer, tout faire pour me noyer

Dans tes yeux profonds c'est décidé

{Refrain:}

Je te dis non, avec plaisir

Moi j'ai laissé tomber mes frayeurs

C'est sans façon, c'est cent fois pire

De simuler notre bonheur

Je te ferme ma porte et mon coeur

Sans concession Je te dis non

Oh, ...

Tu peux m'expliquer

Toutes ces filles faciles

Tu m'as torturée

Pour d'éphémères idylles

Même si par faiblesse longtemps j'ai dit pardon

A tes grandes promesses je répond non

{au Refrain}

Tu peux m'inventer

Les mots les plus subtils

Pour m'apprivoiser

Te rendre irrésistible

Face a tes avances je resterai sans voix

Mon indifférence te répondra

Non pour de bon





tradução:Je te dis non
Paroles Élodie Frégé


Tu peux m'implorer
tu podes me implorar

Chaque jours à genoux
cada dia de joelhos

Faire le passionné

Jouer l'amoureux fou
jogar um amor louco

Tu peux tout jurer, tout faire pour me noyer
podes tudo jurar rudo fazer por me afogar

Dans tes yeux profonds c'est decide
pelos olhos profundos é a decisão

{Refrain:}

Je te dis non, avec plaisir
te digo não , com prazer

Moi j'ai laissé tomber mes frayeurs
a mim eu deixo a meus aberturas

C'est sans façon, c'est cent fois pire
é o feito é a fonte cem vezes pior

De simuler notre bonheur
de simular nossa felicidade

Je te ferme ma porte et mon coeur
eu fecho minha porta e me u coração

Sans concession Je te dis non
sem concessão te digo nao

Oh, ...

Tu peux m'expliquer
te poder explicar

Toutes ces filles faciles
todasas filhas faceis

Tu m'as torturée
tu me torturas

Pour d'éphémères idylles
pelas efêmeras iliadas

Même si par faiblesse longtemps j'ai dit pardon
mesmo pela falha longo tempo eu te perdoo

A tes grandes promesses je répond non
a tuas grandes promessas eu respondo nao

{au Refrain}

Tu peux m'inventer
tu podes me convidar

Les mots les plus subtils
as palavras sutis

Pour m'apprivoiser
por me aprisionar

Te rendre irrésistible
te devolver irresistivel

Face a tes avances je resterai sans voix
face aos teus avanços ficarei em voz

Mon indifférence te répondra
minha indifeença te responderáa

Non pour de bom
não pelo de bom

Jonatan Cerrada-Rien ne me changera


Je n'ai pas vu de soleil comme on voit dans les livres
Ni perdu le sommeil Γ bord d'un bateau ivre
Moi qui n'ai pas connu de secrets trop lourds
J'attends tout de la vie

J'attends tout de l'amour



Je n'ai pas eu de trèsors, mais je n'ai manquer de rien
Jamais battu de reccord, compris pourquoi d'autres ont faim
Je n'ai pas affront mes peurs, mes fantâmes
Mais j'ai toujours choisi
Mon camp comme un homme
J'attends de grandir, me si
Je n'ai pas mis très longtemps choisir mon chemin

{Refrain:}
Rien ne m'arrΓͺtera
Impossible ou pas

Parce que tout mon sang attendait d'Γͺtre lΓ
Mais rien ne me changera
Parce que au fond de moi,

Parti de rien je n'oublie pas d'o je viens ( je n'oublie pas d'o je viens )

Je n'ai rien vu du monde et j'ai tout Γ apprendre
Est ce qu'on pose une bombe au lieu de se comprendre

Impossible d'aimer sans Γͺtre soi-mΓͺme

Atteindre son Γ’me

C'est atteindre ses rΓͺves



Je n'ai pas perdu de temps, ni d'amis d'autrefois
sole d'Γͺtre franc ou un peu maladroit
J'ai donn mon coeur cette envie d'y croire
Comme on cherche Γ montrer
Ce qu'on est tΓ΄t ou tard
J'attends de grandir mΓͺme si
Je n'ai pas mis très longtemps à trouver mon chemin


{au Refrain
Rien ne changera
Et je sais pourquoi
Parce que partie de rien, je n'oublie pas d'oΓΉ je viens

Je n'oublie pas d'oΓΉ je viens... ( je n'oublie pas d'oΓΉ je viens )

{au Refrain}
Rien ne changera
Et je sais pourquoi
Parce que partie de rien, je n'oublie pas d'oΓΉ je viens
Je n'oublie pas d'oΓΉ je viens... ( je n'oublie pas d'oΓΉ je viens )

tradução

Eu não vi o sol, como vemos em livros
Nem ou perdidas de sono em um barco bêbado
Eu que não conhecia segredos muito pesados
Eu espero tudo na vida

Eu espero que todo o amor

Eu não tenho tesouros, mas não tenho nada que falte de nada
Jamais a lembrança afundeim compreenda porque os outros têm fome
Eu não afrontei meus medos, meus fantasmas
Mas eu sempre escolhi
Meu acampamento como um homem
Espero crescer, se
Eu não coloquei muito tempo para escolher o meu caminho

{Refrão:}

Nada atrás
Impossível ou não
Porque o meu sangue à espera de Γtre lΓ
Mas nada vai me mudar
Porque no fundo,
A partir de nada que eu não esqueça de eu tenha (não me esqueço)

Eu não vi o mundo e aprendo em tudo
É o que coloca uma bomba em vez de compreender
Impossível amar sem auto-Γtre mΓme
Atingir os seus Γ'me
A alcançar suas rΓves
Eu não perder tempo, ou velhos amigos único ou de franco Γtre um pouco estranho
Eu donn meu coração o desejo de acreditar
Como procuramos mostrar
O que está muito ou mais tarde
Espero crescer se mΓme
Não demorou muito encontrar o meu caminho

{Refrão }
Nada vai mudar
E eu sei porquê
Porque parte dela, eu não esqueço Eu só o
Não se esqueça de nada donde eu venha, Eu só ... (Não me esqueço Eu só o)

{Refrão Au}
Nada vai mudar
E eu sei porquê
Porque parte dela, eu não esqueço Eu só o
Não se esqueça de o Eu só ... (Não me esqueço Eu só

France d'Amour-Que des mots



Que des mots von France D'Amou


Une larme
Simple larme
Quand le silence alume la flamme
Comme un ami, comme une main

Tant de choses
Que l'on ose
Tant de remords au front qui nous glacent
Comme une envie comme demain

Si tu veux que des mots
Rien d'autre que des mots
Si tu veux que des mots
Ni vrais ni faux
Ils en trouveront de beaux

Si tu veux que des mots
Rien d'autre que des mots
Si tu veux que des mots
Doux comme l'eau
Ils ont ce qu'il te faut

Les prières
Ou l'enfer
Les regrets de si pâles pudeurs
Comme la vie,
Comme un serment

Des regards, des sourires
Et c'est tellement l'illusion du pire
Des mots qui passent
Comme le vent

Si veux que des mots
Rien d'autre que des mots
Si tu veux que des mots
Doux comme l'eau
Ils sont ce qu'il te faut.



tradução que palavras-Que des mots v France D'Amour
Une larme
Uma lagrima
Simple larme
Simples lagrima
Quand le silence alume la flamme
Quando o silencio alumia a chama
Comme un ami, comme une main
Como um amigo como uma mão

Tant de choses
Tantas coisas
Que l'on ose
Que se ousam
Tant de remords au front qui nous glacent
Tantos remosros a frente que nos glacejam
Comme une envie comme demain
Como um envio como um amnhã

Si tu veux que des mots
Se tu visses que as palavras
Rien d'autre que des mots
Nada de outras que as palavras
Si tu veux que des mots
Se tu visses que as palavras
Ni vrais ni faux
Nem verdadeiras nem falsas
Ils en trouveront de beaux
Se encontram na beleza

Si tu veux que des mots
Rien d'autre que des mots
Si tu veux que des mots
Doux comme l'eau
Ils ont ce qu'il te faut

Les prières
As preces
Ou l'enfer
Ou o enfermo
Les regrets de si pâles pudeurs
As lembranças de pudores
Comme la vie,
Como a vida
Comme un serment
Como uma

Des regards, des sourires
Das lembranças dos sorrisos
Et c'est tellement l'illusion du pire
É finalmente a ilusão do pior
Des mots qui passent
As palavra que passam
Comme le vent
Como o vento

Si veux que des mots
Rien d'autre que des mots
Nada de outras que as palavras
Si tu veux que des mots
Se tu visses as palavras
Doux comme l'eau
Doce como agua
Dois como a agua
Ils sont ce qu'il te faut.
São o que falta

Amel Bent- Ou je vais




Ou Je Vais
Ooooh
Chanter,
Chanter pour se dessiner un monde
C'est pas si loin le temps
Où je m'en allais,
Errer, pour sentir les mélodies
Qui m'inondais d'espoir,
Je chantais pour oublier
Tapis dans l'ombre,
Tu me regardes dans les yeux
Me prends par la main,
Et me souris enfin,
D'un geste tu m'apaises
Et me réchauffe un peu
Je suis bien,
Mais est-ce vraiment ce que je veux ?

Mais qu'est-ce que j'ai fais ?
Où Je vais ?
Ce poème , est un Adieu à ce que j'étais.
Pourquoi moi ? Je ne sais pas
Quel est ce monde où Tu m'emmènes ?
Et je revois,
Le cours de ma vie
Je crains que rien ne sois plus pareil,
Mais je ne regrettes rien !
Non, je ne regrettes rien ...

Pleurer,
Pleurer, mes amis
Mes illusions,
Purifier derriére les murs d'une prison,
Dorer, mais garder l'envie,
Vivre ma passion
Qui sépare un écran de télévision,
Sortis de l'ombre,
Je te regardes dans les yeux,
Et je te sens si fragile
Dans ton châteaux d'argile,
D'un geste tu me nargues,
Et disparait un peu ainsi soit-il ...
Car c'est vraiment ce que je veux !

Mais qu'est-ce que j'ai fais ?
Où Je vais ?
Ce poème , est un Adieu à ce que j'étais.
Pourquoi moi ? Je ne sais pas
Quel est ce monde où Tu m'emmènes ?
Et je revois,
Le cours de ma vie
Je crains que rien ne sois plus pareil,
Mais je ne regrettes rien !
Oooh
Qu'est-ce qu'il m'arrive ?
Je dérives,
Et ce poème, est un Adieu à ce que j'étais.
Pourquoi moi ? Je ne sais pas
Tout ces délires, où tu m'emmènes !
Et je revois,
Le cours de ma vie
Je crains que rien ne sois plus pareil,
Mais je ne regrette rien !
Oooooh

Non, Je ne regrettes rien ...


tradução:


Onde Eu Vou
Ooooh
Cante,
Cante para desenhar um mundo
Está tão distante o tempo
Onde eu gostaria de ir,
Passear, para sentir as melodias
Que inundaram-me de esperança,
Eu cantei para esquecer
Que espreita nas sombras,
Tu me enxergas nos olhos
Me leve pela mão,
E me sorria, enfim,
Um gesto que tu me acalmas
E aquece-me um pouco
Eu estou bem,
Mas este é realmente o que eu quero?

Mas o que eu faço?
Onde eu vou?
Este é um poema de despedida para o que eu estava.
Por que eu? Eu não sei
Qual é este mundo, onde tu me levas? "
E eu me lembro,
O curso da minha vida
Eu tenho medo que não pode deixar de ser o mesmo,
Mas me arrependo de nada!"
Não, eu não arrependo de nada ...

Chorando,
Chorando, meus amigos,
Minhas ilusões,
Purifica por trás dos muros da prisão,
Dourar, mas manter o desejo,
viver a minha paixão
Entre uma tela de televisão,
Fora das sombras,
Eu te vejo nos olhos,
E Eu me sinto tão frágil
Em teus castelos de argila,
Um gesto que tu me provocas
E desaparece um pouco assim seja ...
Porque isso é realmente o que eu quero!

Mas o que é que eu faço?
Onde eu vou?
"Este é um poema de despedida para o que eu estava
Por que eu? Eu não sei
O que é este mundo, onde você está me levando?
"E eu me lembro,
O curso da minha vida
Eu tenho medo que não pode deixar de ser o mesmo,
Mas me arrependo de nada!"
Não, eu não lamento nada
OoOoh,
Que é isso que me chega?
Eu derivo,
E esse poema é um adeus à isso que eu tive
Por que eu? Eu não sei
todos estes delírios, onde me levas!
E eu me lembro,
O curso da minha vida
Eu tenho medo que não pode deixar de ser o mesmo,
Mas eu não lamento nada!
Oooh

Não eu não lembro de nada...

Amel Bent- Tu n'es plus lá




Tu N'es Plus Là
Où est l'épaule sur laquelle j'me reposais
La présence chaude que mon corps aimait serrer
Où est passée la voix qui répondait à mes questions
L'autre moitié de moi sans qui j'perdais la raison

Quand le jour me réveille
Et qu'il m'offre encore ses plus beaux éclats
Le vide est le même tu n'es plus là
Dans le monde de mes sommeils, je respire
Mais je sais que je n'vis pas
Plus rien n'est pareil
Quand tu n'es plus là

Je n'suis plus sûr de c'qui nous est arrivé
J'y pense tous les jours j'ai même peur d'accepter
J'ai gardé le meilleur et enterré le reste
Effacé tes erreurs, oublié tes promesses

Quand le jour me réveille
Et qu'il m'offre encore ses plus beaux éclats
Le vide est le même tu n'es plus là
Dans le monde de mes sommeils, je respire
Mais je sais que je n'vis pas
Plus rien n'est pareil
Quand tu n'es plus là

Au refrain 4 X


tradução: você não está mais lá

Não Estás Mais Lá
Onde está o ombro sobre o qual eu me repousava
A presença quente que o meu corpo gostava de apertar
Onde passou a voz que respondia às minhas questões
A outra metade de mim sem que eu perdesse a razão

Quando o dia me desperta
E que oferece-me ainda as suas mais bonitas fendas
O vazio é o mesmo, você não está mais lá
No mundo dos meus sonhos, eu respiro
Mas sei que não vivo
Mais nada similar
Quando não estás mais lá.

Não estou mais segura que nos chegou
Eu penso todos os dias nisso e eu tenho mesmo medo que aceitar
Eu guardei o melhor e enterrei o resto
Apaguei teus enganos, esqueci tuas promessas,

Quando o dia me desperta
E que oferece-me ainda as suas mais bonitas fendas
O vazio é o mesmo, você não está mais lá
No mundo dos meus sonhos, eu respiro
Mas sei que não vivo
Mais nada similar
Quando não estás mais lá.

Refão 4 x

Amel Bent- le droit à l 'erreur



Le Droit À L'erreur
Je ne marche plus droit.
Je fais n'importe quoi.
J'ai devant moi un mur qui m'empêche d'avancer.
Le réveil est brutal.
Les nuits baignées de larmes.
Et je suis la coupable à condamner.

J'ai perdu la direction et le sens.
Je ne sais pas tenir la distance.

{Refrain:}
Je croyais tout savoir de nous.
Être arrivée jusqu'au bout.
Et tenir si bien le coup.
Je croyais tout savoir de moi.
Mais y a tellement de choses qu'on ne sait pas.
Comme toi!

Et je prétendais tout savoir.
Me voilà dans le noir.
Et mes yeux ne me servent aujourd'hui qu'à pleurer.
Est ce que tu peux entendre?
Est ce que tu peux comprendre?
Et faire le pas qui peut nous rapprocher.

J'ai perdu la direction et le sens.
Je ne sais pas tenir la distance.

{au Refrain}

Est-ce que mes regrets peuvent suffire,
Effacer le mal des mots qu'on peut dire,
Et me redonner des couleurs?
Est ce que mon amour peut suffire
Et qu'un jour enfin tu pourras m'offrir (x2)
Le droit à l'erreur?

{au Refrain}


tradução: o direto de errar

O Direito de Errar
Eu não ando mais direito
Eu faço e não importa como.
Na minha frente tenho um muro que me impede de avançar.
O despertador é brutal.
As noites banhadas de lágrimas.
E eu sou a ré declarada culpada.

Perdi a direção e o sentido.
Não sei manter a distância.

{Refrão:}
Eu acreditei que tudo sabia de nós
Ter atingido aos meus objetivos
E suportado a barra.
Eu pensei que soubesse tudo de mim.
Mas há tanta coisa que ignoramos.
Como você!

E eu fingi ] tudo saber.
mas agora pela escuridão.
E hoje meus olhos só servem pra chorar.
Será que você consegue ouvir?
Será que você consegue entender?
E dar o passo que pode nos aproximar.

Perdi a direção e o rumo.
Não sei manter a distância.

{Refrão}

Será que meu remorso é suficiente
para apagar a dor das palavras que podemos dizer,
E me devolver a esperança?
Será que meu amor é suficiente
Para que um dia enfim você possa me dar (x2)
O direito de errar?

Natasha St-pier- Un ange frappe à ma porte




Un ange frappe à ma porte
Un signe, une larme, un mot, une arme,
Nettoyer les étoiles à l'alcool de mon âme,
Un vide, un mal, des roses qui se fanent,
Quelqu'un qui prend la place de quelqu'un d'autre…

Un ange frappe à ma porte, est-ce que je le laisse entrer ?
Ce n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées ;
Le diable frappe à ma porte, il demande à me parler
Il y a en moi toujours l'autre, attiré par le danger…

Un filtre, une faille, l'amour, une paille,
Je me noie dans un verre d'eau, j'me sens mal dans ma peau ;
Je ris, je cache le vrai derrière un masque,
Le soleil ne va jamais se lever…

Un ange frappe à ma porte, est-ce que je le laisse entrer ?
Ce n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées ;
Le diable frappe à ma porte, il demande à me parler
Il y a en moi toujours l'autre, attiré par le danger…

Je ne suis pas si forte que ça,
Et la nuit, je ne dors pas,
Tous ces rêves ça me met mal…

Un enfant frappe à ma porte, il laisse entrer la lumière,
Il a mes yeux et mon cœur, et derrière lui c'est l'enfer ;
Un ange frappe à ma porte, est-ce que je le laisse entrer ?
Ce n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées…

Un ange frappe à ma porte, est-ce que je le laisse entrer ?
Ce n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées,
Ce n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées…


tradução: um anjo bate à minha porta
Um Anjo Bate a Minha Porta
Um sinal, uma lágrima, uma palavra, uma arma
Limpar as estrelas ao álcool de minha alma
Um vazio, um mal, das rosas que se desvanecem,
Alguém que toma o lugar de algum outro

Um anjo bate à minha porta, será que o deixo entar?
Não é sempre minha culpa se as coisas se quebram
O diabo bate à minha porta, pede para falar comigo
E há em mim sempre outra, atraída pelo perigo

Um filtro, uma falha, o amor, uma palha,
Afogo-me em um copo d'água, me sinto mal na minha pele
Eu rio, escondo a verdade detrás de uma máscara
O sol não vai jamais levantar-se

Um anjo bate à minha porta, será que o deixo entrar?
Não é sempre minha culpa se as coisas se quebram
O diabo bate à minha porta, pede para falar comigo
E há em mim sempre outra, atraída pelo perigo

Eu não sou assim tão forte
E à noite, eu não durmo
Todos os sonhos fazem-me mal

Uma criança bate à minha porta, ela deixa a luz entrar
E a meus olhos e meu coração, e atrás dele está o inferno
Um anjo bate à minha porta, será que o deixo entrar?
Não é sempre minha culpa se as coisas se quebram

Um anjo bate à minha porta, será que o deixo entrar?
Não é sempre minha culpa se as coisas se quebram
Não é sempre a minha culpa se as coisas se quebram...

Natasha St-pier- Embrasse moi




Embrasse-moi
Si le courage pouvait servir à retenir la vie
J'aurais tout les courages
De uiser les forces
Et puiser ma rage
Si la raison avait un sens
Qui me ferait faire violence
À chercher des raisons
Trouver la force de toucher le fond
Marcher sur leurs cendres
Et toutes leurs illusions

(Refrain)
Embrasse-moi de toute ta puissance
Embrasse-moi c'est une question d'urgence
Enlève-moi
Enlève-moi
Enlève-moi
J'ai perdu d'avance
Contre toi
Qui ne laisse
Aucune chance

Si la passion pouvait servir à pardonner la vie
J'aurais tout les pardons
J'aurais la force sans poser de questions
De puiser dans ma rage une dernière raison

(Refrain x2)

Embrasse-moi, embrasse-moi...



tradução Beije-me

Beije-me (Tradução)
Se a coragem pudesse servir para reter a vida
Eu teria todas as coragens
De tomar as forças
E tomar minha fúria
Se a razão tivesse um sentido
Que me fizesse fazer violência
Por buscar razões
Encontrar a força para tocar o fundo
Caminhe sobre suas cinzas
E todas as suas ilusões

(Refrão)
Beije-me com toda sua potência
Beije-me é uma questão de urgência
Pegue-me
Pegue-me
Pegue-me
Eu perdi antes
Contra você
Que não deixa
Chance alguma

Se a paixão pudesse servir para perdoar a vida
Eu teria todos os perdões
Teria a força sem fazer perguntas
Para retirar na minha fúria uma última razão

(Refrão x2)

Beije-me, beije-me...

Zazie- Chanson d'ami



Chanson D'ami - Zazie

Ce titre est extrait de l'album : Made In Love
Année de sortie : 1998 | Label : Mercury
Paroles Chanson D'ami
Ça n'est pas du rimmel sur mes yeux
ni du rouge à mes lèvres
C'est pas c'que tu crois
juste que c'est beau
Ça n'est pas ma robe qui vole un peu
pas pour que tu voies mes jambes
C'est pas c'que tu crois
juste que j'ai chaud

Ce n'est qu'une chanson d'ami
d'ami, pas d'amour
Ce n'est qu'une chanson d'ami
promis, pas d'amour
Je ne t'aime pas
Je t'aime bien

Ça n'est pas ma main, là, dans la tienne
ta veste sur mes épaules
Non c'est pas c'que tu crois
juste que j'ai froid
Ça n'est pas ma main, là, qui te gêne
je sais, ça n'est pas drôle
Mais c'est pas c'que tu crois
c'est juste comme ça

Ce n'est qu'une chanson d'ami
d'ami, pas d'amour
Ce n'est qu'une chanson d'ami
promis, pas d'amour
Je ne t'aime pas
Je t'aime bien

Ça n'est pas pour celle que tu
embrasses
pas pour ça que je pleure
Si c'est c'que tu crois
tu t'es trompé
Ça n'est pas parce qu'elle a pris ma
place
pas pour ça que je t'en veux
Si tu n'veux plus de moi
autant se quitter

Avec une chanson d'ami
d'ami, pas d'amour
Avec cette chanson d'ami
d'ami, pas d'amour
Ce n'est qu'une chanson
promis, mon amour
Je ne t'aime pas
Je t'aime bien
Tu ne m'aimes plus
mais ça fait rien.




tradução:> canç
ao de amigo Chanson D'ami - Zazie


Ce titre est extrait de l'album : Made In Love
Année de sortie : 1998 | Label : Mercury
Paroles Chanson D'ami
Ça n'est pas du rimmel sur mes yeux
Não é do meus olhos
ni du rouge à mes lèvres
nem do vermelho a meus labios
C'est pas c'que tu crois
[e o que você cre
juste que c'est beau
justo o que é belo
Ça n'est pas ma robe qui vole un peu
[e a vestido que voa um pouco
pas pour que tu voies mes jambes
pelo que você vai a meus ombros
C'est pas c'que tu crois
é o que você cre
juste que j'ai chaud
justo o que sou quente

Ce n'est qu'une chanson d'ami
é uma canção de amigo
d'ami, pas d'amour
de amigo pelo amor
Ce n'est qu'une chanson d'ami
é uma canção de amigo
promis, pas d'amour
promessa de amor
Je ne t'aime pás
que não te amo
Je t'aime bien
te amo bem

Ça n'est pas ma main, là, dans la tienne
é pela mão que tem
ta veste sur mes épaules
a veste sobre as ombros
Non c'est pas c'que tu crois
não é o que você cre
juste que j'ai froid
Ça n'est pas ma main, là, qui te gêne
je sais, ça n'est pas drôle
eu sei que não engraçado
Mais c'est pas c'que tu crois
mas é o que tu cres
c'est juste comme ça
é justo como isso

Ce n'est qu'une chanson d'ami
esta não é uma canção de amigo
d'ami, pas d'amour
de amigo por amor
Ce n'est qu'une chanson d'ami
promis, pas d'amour
Je ne t'aime pas
Je t'aime bien

Ça n'est pas pour celle que tu
isso que não PE por esta que tu
embrasses
abraças
pas pour ça que je pleure
pelo que choro
Si c'est c'que tu crois
é o que creio
tu t'es trompé
tu enganas (enrola)
Ça n'est pas parce qu'elle a pris ma
é o que por ela está
place
pas pour ça que je t'en veux
por isoo que eu quero
Si tu n'veux plus de moi
se voce quer mais que a mim
autant se quitter

Avec une chanson d'ami
com uma canção de amigo
d'ami, pas d'amour
de amigo de amor
Avec cette chanson d'ami
com esta canção de amiggo
d'ami, pas d'amour
Ce n'est qu'une chanson
esta não é apenas uma canção
promis, mon amour
promessa meu
Je ne t'aime pas
Je t'aime bien
Tu ne m'aimes plus
mais ça fait rien.

Zazie-Toc toc toc


Toc toc toc
Depuis que le monde est monde
On nous le dit
S'il te fait les yeux doux
Ma fille, tu t'enfuis
Et s'il hurle dans ta cour
N'ouvre surtout pas
Toc toc toc mais qui est là ?
Le loup qui te mangera

Mais si la fille en a peur,
La femme en rêve
Dans la forêt nue qu'un sauvage nous enlève
Nos corps s'abandonnent au soleil qui se lève

Toc toc toc mais qui est là ?
Le loup qui te mangera
Toc toc toc mais qui est là ?
Le loup qui te mangera

En l'absence de nos princes
En supposant que les princes existent encore
Je laisserais bien ma porte
Ouverte toute la nuit
Toc toc toc mais qui est là ?
Le loup qui te mangera

J'en ai marre de ces histoires à dormir debout
Je veux goûter la morsure d'un amour fou
Pouvoir enfin pendre mes jambes à son cou

Toc toc toc mais qui est là ?
Le loup qui te mangera
Toc toc toc mais qui est là ?
Je n'attendais plus que toi
Toc toc toc si tu es là
Entre donc et mange-moi

Loup y es-tu ?
Depuis le temps
Que je t'attends
Que fais-tu ? {x3}

Loup y es-tu ?
Si tu savais
Ce qui t'attend
Que fais-tu ? {x2}


tradução: toc, toc, toc


Toc Toc Toc
Desde que o mundo é mundo
Ele nos diz
Se ele te apanha os olhos doces
Minha menina, você fugiu
E se ele uiva no seu quintal
Não abra sobretudo
Toc toc toc mas quem está aqui?
É o lobo que vai te comer

Mas se a menina tem medo,
A mulher no sonho
Dentro da floresta nua que um selvagem nos retire
Nos corpos abandonados ao sol que se levanta

Toc toc toc mas quem está aqui?
É o lobo que vai te comer
Toc toc toc mas quem está aqui?
É o lobo que vai te comer

Na ausência do nosso príncipe
Na suposição que os príncipes existam ainda
Eu deixarei bem minha porta
Aberta toda a noite
Toc toc toc mas quem está aqui?
É o lobo que vai te comer

Eu estou cheio dessas historias de dormir em pé
Eu quero provar a mordida de um amor louco
Poder enfim pegar minhas pernas com seu pescoço

Toc toc toc mas quem está aqui?
É o lobo que vai te comer
Toc toc toc mas quem está aqui?
Eu não esperarei mais que você
Toc toc toc se você está aqui
Entre então e me coma

Lobo é você?
Desde os tempos
Que eu te espero
Que você faz?

Lobo, é você?
Se você sabia
que eu te esperava
que você faz?

Zazie-J'étais lá




J étais là von Zazie
Zazie


J?étais la tu vois lui à côte de moi
On avait 6 ans
on jouait comme des enfants au docteur
Au docteur
J?étais la je voyais sur son corps les plaies les marques les bleus
J?en croyais pas mes yeux
Mes yeux
Et lui qui me disait j?suis un dur
Tu vois les brûlures la sur mes bras
J?les sens pas
J?les sens pas
J?étais la j?ai rien dis
Et puis j?suis parti de chez lui
Si j?y suis retournée
Plus jamais
Plus jamais
J?étais la comme lui j?avais 15 ans à peine
On était dans la cave chez ses parents
Je l?aimais tant
Faut dire qu?il était beau mais il se piquait mon héros a l?hero
J?étais la quand sa mère est venue me dire
C?est fini- on l?enterre lundi
Lundi
J?ai pleuré bien sur j?ai pleuré
puis j?ai recommencé à traîner dehors
Dehors
J?étais la en octobre 80 après la bombe copernick
Oui J?étais à la manif
Avec tous mes copains
J?étais la c?est vrai quand n?y comprenais rien
Mais on trouvait sa bien
Sa bien
Oui j?étais la pour aider pour le sida les sans papiers
J?ai chanté
Chanté
Sur que j?étais la pour faire la fête !
Et j?ai levé mon verre a ceux qui n?ont plus rien
Encore un verre on n?y peut rien
J?étais la devant ma télé a 20 heures
J?ai vu le monde s?agité
S?agité
J?étais la juste au retour de la somalie du Bengladesh et du Rwanda
J?étais-la
J?ai bien vu le sort que le Nord réserve au sud
Qui a compris le mépris !J?étais la pour compter les morts
J?étais la et je n?ai rien fait
Et je n?ai rien fait
J?étais-la pourtant
J?étais la et je n?ai rien fait

Songtexte von Zazie




J étais là von Zazie
J?étais là von Zazie

tradução: eu estou lá


J'étais la tu vois lui à côte de moi
se estou lá estou perto de mim
On avait 6 ans
em ter 6 anos
on jouait comme des enfants au docteur
em jogar ao doutor como as crianças ao doutor
Au docteur
ao doutor
J?étais la je voyais sur son corps les plaies les marques les bleus
estaria de pudesse sobre seu corpos as chagas as marcas os azuis
J?en croyais pas mes yeux
creria de me oudesse ver
Mes yeux
meus olhos
Et lui qui me disait j?suis un dur
e a lhe dizer se sou duro
Tu vois les brûlures la sur mes bras
tu vens queimas a sobre meu braço
J?les sens pas
não as sinto
J?les sens pas
J?étais la j?ai rien dis
se estou La não tenh nada a dizer
Et puis j?suis parti de chez lui
e depos eu sou partida até ele
Si j?y suis retournée
se retornei
Plus jamais
não jamais
Plus jamais
não jamais
J?étais la comme lui j?avais 15 ans à peine
eu estou lá como se tivesse 15 anos, se tivesse 15 anos a pena
On était dans la cave chez ses parents
em estar pelo que adega com vseus pais
em estar até a cave em seus pais
Je l?aimais tant
eu amaria tanto
Faut dire qu?il était beau mais il se piquait mon héros a l?hero
falta o que teria de belo com meus heroir, meus herois
J?étais la quand sa mère est venue me dire
eu teria quandoa minhamae vem me dzier
C?est fini- on l?enterre lundi
é fim no enterro a segunda
Lundi
segunda
J?ai pleuré bien sur j?ai pleuré
eu imploro bem sobre eu choro
puis j?ai recommencé à traîner dehors
mais em recomendar a ter atras
Dehors
atras
J?étais la en octobre 80 après la bombe copernick
teria em outubo de 80 até a bomba copernick
Oui J?étais à la manif
ou teria a manifestar
Avec tous mes copains
com meus companheiros
J?étais la c?est vrai quand n?y comprenais rien
eu teria é verdade quando a comprender nada
Mais on trouvait sa bien
mas em procurar bem
Sa bien
Oui j?étais la pour aider pour le sida les sans papiers
J?ai chanté
Chanté
Sur que j?étais la pour faire la fête !
Et j?ai levé mon verre a ceux qui n?ont plus rien
Encore un verre on n?y peut rien
J?étais la devant ma télé a 20 heures
J?ai vu le monde s?agité
S?agité
J?étais la juste au retour de la somalie du Bengladesh et du Rwanda
J?étais-la
J?ai bien vu le sort que le Nord réserve au sud
Qui a compris le mépris !J?étais la pour compter les morts
J?étais la et je n?ai rien fait
Et je n?ai rien fait
J?étais-la pourtant
J?étais la et je n?ai rien fait

Zazie-Avant l'amour



Je t'aime, c'est rien de le dire
A quoi ça va me servir
Si c'est pour souffrir
Et faire souffrir
Je sais mais je sème pourtant
Le doute et le tourment
Sait-on seulement quand
On aime vraiment
Combien de jours avant l'amour
Combien de fois dans une vie
C'est qu'on, c'est qu'on fait tout pour
Se détourner de lui
Combien de jours avant l'amour
Combien de jours on se donne
Sans faire de mal à personne
C'est quand l'amour
Au nom, au nom de l'amour
Les murs et les clochers
Et la guerre déclarée
Ce que je vois, c'est la peine qu'on se donne
Là dans ma rue se côtoient, Salam et Shalom
C'est quoi, le problème
La la, la la
La la, la la
La la
Dis, c'est quand l'amour
La la, la la
La la, la la
La la
Dis, c'est quand l'amour
On ne dit pas…
Combien de jours avant l'amour
C'est qu'on, c'est qu'on fait tout pour se détourner de lui
Combien de jours avant l'amour
C'est quand l'amour


tradução: Antes o amor

Eu te amo, não há nada para dizer
O que isso vai me servir
Se é para sofrer
E fazer sofrer
Eu sei, mas eu semeio ainda
A dúvida e o tormento
É conhecido somente quando
Nós realmente gostamos
Quantos dias antes do amor
Quantas vezes na vida
É que é o que fazemos de tudo para
Afastar-se dele
Quantos dias antes do amor
Quantos dias nos é dado
Sem fazer mal a ninguém
Isto é quando o amor
O nome, o nome do amor
As paredes e as torres
E declarou guerra
O que eu vejo é que a pena é dada
Aqui no minha rua se esbarram, e Salam Shalom
Qual é o problema
La la la la
La la la la
o da
Diga, é isso quando o amor
La la la la
La la la la
o da
Dizendo é quando o amor
Nós não dizemos ...
Quantos dias antes do amor
É que é o que fazemos de tudo para afastar-se dele
Quantos dias antes do amor
Isto é quando o amor

Zazie-Être et avoir



Deux chaises, une table, un lit, un toit, c'était tout ce qu'on avait
Vingt ans, pourtant, des rêves en grand
C'était tout ce qu'il nous fallait
Voiture, maison, c'est sûr, c'est bon
Maintenant qu'est-ce que ça cache ?
Ça nous remplit, ça nous rend pas meilleurs pour autant que je sache
Car tout ce qu'on est, pas tout ce qu'on a
Tout ce qu'on est, pas tout ce qu'on a
Plus beau, plus cher, plus riche, plus fort, voilà tout ce qu'on adore
Autant d'efforts, tous ces trésors, on en fait quoi, quand on sera mort
Que tout cet or en banque, ces armes
Ces tanks, alors que c'est d'amour que l'on manque
Et l'être humain l'est un peu moins depuis qu'il s'est fait avoir ?
Car tout ce qu'on est, pas tout ce qu'on a
Tout ce qu'on n'est pas tout ce qu'on a
Deux chaises, une table, un lit, un toit, c'était tout ce qu'on avait.
Il en faut peu pour être heureux, moi, c'est tout ce que je sais
Tout ce qu'on est, pas tout ce qu'on a
Oui, tout ce qu'on est, pas tout ce qu'on a
Tout ce qu'on est, pas tout ce qu'on a
Oui, tout ce qu'on est, pas tout ce qu'on a
Tout ce qu'on est, moi, c'est tout ce que je vois.


tradução: ser e ir
Duas cadeiras, uma mesa, uma cama, um teto, era tudo isso que se tinha
Vinte anos, portanto, de sonhos em grandeza
Isso era tudo que precisávamos
Casa, carro, com certeza, é bom
Agora o que é escondido?
Ela enche-nos, faz-nos não é melhor, tanto quanto eu sei
Por tudo isso não é tudo o que
Tudo o que não é tudo o que
Mais bonito, mais caro, mais rico, mais forte, isso é tudo o que amamos
Muito esforço, todos estes tesouros, fizemos o que, quando você vai estar morto
Que todo o ouro no banco, essas armas
Estes tanques, quando é o amor que está faltando
E o ser humano é um pouco menos desde que ele precisar ir?
Por tudo isso não é tudo o que
Tudo o que não é tudo o que há
Duas cadeiras, uma mesa, uma cama, um teto, era tudo o que tínhamos.
Não falta nem um pouco para ser feliz, para mim, isso é tudo que eu sei
Tudo o que não é tudo o que há
Sim, tudo isso não é tudo o que há
Tudo o que não é tudo o que há
Sim, tudo isso não é tudo o que há
Tudo o que é mim, isso é tudo que eu vejo.

Axel Bauer e Zazie- A ma place



A Ma Place
Serait-elle à ma place
Plus forte qu'un homme
Au bout de ces impasses
Où elle m'abandonne
Vivre l'enfer
Mourir au combat
Faut-il pour lui plaire
Aller jusque là
Se peut-il que j'y parvienne
Se peut-il qu'on nous pardonne
Se peut-il qu'on nous aime
Pour ce que nous sommes

Se met-il à ma place
Quelquefois
Quand mes ailes se froissent
Et mes îles se noient
Je plie sous le poids
Plie sous le poids
De cette moitié de femme
Qu'il veut que je sois
Je veux bien faire la belle
Mais pas dormir au bois
Je veux bien être reine
Mais pas l'ombre du roi
Faut-il que je cède
Faut-il que je saigne
Pour qu'il m'aime aussi
Pour ce que je suis

Pourrait-il faire en sorte
Ferait-elle pour moi
D'ouvrir un peu la porte
Ne serait-ce qu'un pas
Pourrait-il faire encore
Encore un effort
Un geste un pas vers moi
Un pas vers moi

Je n'attends pas de toi
Que tu sois la même
Je n'attends pas de toi
Que tu me comprennes
Mais seulement que tu m'aimes
Pour ce que je suis

Se met-elle à ma place
Quelquefois
Que faut-il que je fasse
Pour qu'elle me voie
Vivre l'enfer
Mourir au combat
Veux-tu faire de moi
Ce que je ne suis pas
Je veux bien tenter l'effort
De regarder en face
Mais le silence est mort
Et le tien me glace
Mon âme sœur
Cherche l'erreur
Plus mon sang se vide
Et plus tu as peur

Faut-il que je t'apprenne
Je ne demande rien
Les eaux troubles où je traîne
Où tu vas d'où tu viens
Faut-il vraiment que tu saches
Tout ce que tu caches
Le doute au fond de moi
Au fond de toi

Je n'attends pas de toi
Que tu sois la même
Je n'attends pas de toi
Que tu me comprennes
Mais seulement que tu m'aimes 2 fois
Pour ce que je suis

Quand je doute
Quand je tombe
Et quand la route
Est trop longue
Quand parfois
Je ne suis pas
Ce que tu attends de moi
Que veux-tu
Qu'on y fasse
Qu'aurais-tu fait
A ma place



tradução: em meu lugar
Em Meu Lugar
Seria ela no meu lugar
Mais forte que um homem
Na beira desses impasses
Onde ela me abandona
Viver no inferno
Morrer em combate
É necessário para lhe satisfazer
Ir até lá
Se é possível que eu consiga
É possível que nós nos perdoemos
É possível que nós nos amemos
Pelo que nós somos

Se ele está em meu lugar
Alguma vez
Quando minhas asas se quebram
E minhas ilhas se afundarem
Eu piso sobre os pés
Piso sobre os pés
Dessa metade de mulher
Que ele quer que eu seja
Eu quero muito ser a Bela (*A Bela Adormecida)
Mas não dormir na floresta
Eu quero muito ser rainha
Mas não a sombra do rei
É necessário que eu ceda
É necessário que eu sangre
Para que ele me ame também
Por isso que eu sou

Ele poderia fazer na sorte
Ele faria por mim
Abrir um pouco a porta
Não seria mais do que um passo
Ele poderia fazer ainda
Ainda um esforço
Um gesto, um passo em minha direção
Um passo em minha direção

Eu não espero de você
Que você seja a mesma
Eu não espero de você
Que você me compreenda
Mas somente que você me ame
Por isso que eu sou

Se ela se coloca em meu lugar
Alguma vez
O que é necessário que eu faça
Para que ela me veja
Viver no inferno
Morrer em combate
Você quer fazer de mim
O que eu não sou
Eu quero muito tentar o esforço
De olhar na cara
Mas o silêncio está morto
E o teu me congela
Minha alma irmã
Procure o erro
Mais meu sangue se esvazia
E mais que você teme

É necessário que eu te aprenda
Eu não pergunto nada
Os olhos problemáticos onde eu treino
Onde você vai de onde você vem
É realmente necessário que você saiba
Tudo aquilo que você esconde
A dúvida no meu âmago
No seu âmago

Eu não espero de você
Que você seja a mesma
Eu não espero de você
Que você me compreenda
Mas somente que você me ame [2x]
Por isso que eu sou

Quando eu duvido
Quando eu caio
E quando o caminho
É tão longo
Quando às vezes
Eu não sou
Isso que você espera de mim
O que você quer
Que a gente faça
O que você teria feito
Em meu lugar

Zazie- Rue de la Paix



Rue de la paix
Zazie
Je vends mon auto
Puisque je roule trop vite
Et que a me fait peur
Je vends mon magot
Puisque tant de reussite
Ne fait pas mon bonheur
Je vends mes charmes
Et mes armes
Ma violence et ma douceur
Je sauve ma peau
Vends mon me au diable
Je vens mon usine
Avant que l'oxygne
Ne vienne me manquer
Je vends ma gazoline
Avant que la mer ne vienne
Mourir nos pieds
Je sauve la peau de l'ours
Avant de l'avoir tu
Je sauve les meubles
Et vends la maison
(chorus)
Pour mettre un hotel, rue de la paix(x2)
Un monde o tout le monde s'aimerait
Enfin
J'achete un chateau en Espagne(x2)
J'achete un monde ou tout le monde gagne
A la fin
Je vends ma carte chance
Et je puise dans la caisse
On a bien mrit
De toucher une avance
Si c'est pour rendre la caisse
A la communauté
Je passe l'action
Quitte à monopoliser l'attention
Et rester quelques tours en prison
(chorus)
Je vends tout ce que j'ai
Contre tout ce qui me manque
Je vends ce qui s'achete
Contre ce qui n'a pas de prix
Je vends ce que je vaux
Contre ce qui m'est le plus cher
Et si a ne vaut pas un clou
Tant pis, je donnerai tout
(chorus)
Un hotel rue de la paix
Un chateau en espagne
J'achete un monde ou tout le monde gagne


tradução: Rua da Paz


Eu vejo meu carro
Por isso que eu dirijo rápido demais
E que me faz medo
Eu vendo meu macaco
por isso que sucede
Não a minha felicidade
Eu vendo meus charmes
E os meus braços
Minha violência e minha doçura
Eu salvo minha pele
Eu vendo meu o diabo
Eu vejo minha usina
Antes do oxigênio
Não venha me faltar
Eu vendo a minha gasolina
Antes que o mar não venha
Morrer os nossos pés
Eu salvo a pele das galinhas
Antes de você ter
Eu salvar os móveis
E vendo a casa

(Refrão)
Para um hotel, rua da paz (x2)
Um mundo onde todos se amavam
finalmente
Eu compro um castelo na Espanha (x2)
Eu compro um mundo onde todos ganham
Ao fim
Eu vendo a minha chance de cartão
E eu puxo do fundo
Tem bem mrit
Para tocar um adiantamento
Se é para fazer o dinheiro
à comunidade
Eu passo a ação
Liberte de monopolizar a atenção
E fique em algumas voltas na prisão

(Refrão)
Eu vendo tudo o que eu tenho
Contra tudo isso que me falta
Eu vendo isso que compro
Contra isso que não tem preço
Eu vendo o que eu valho
Contra isso que é me é mais caro
E se um não vale um prego
Muito ruim, eu doarei tudo

(Refrão)
Um hotel de rua paz
Um castelo na Espanha
Eu compro um mundo onde todos ganham

ZAZ_ Prends garde à ta langue



Prends Garde À Ta Langue
Zaz
Aie, aie, ce que tu peux être crédule
De ces gens malhonnêtes
Qui te promettent la lune,
Leur laissant ton pouvoir
Pour qu'ils te manipulent,
ta précieuse liberté
Et parfois même tes tunes.
C'est fou, tu te crois à l'abri
Tu te moques du monde
Que tu juges avec mépris.
Bien trop intelligent
Pour, dans ce piège être pris
Tu te voiles bien la face
Et se joue ce qui suit
Aveuglé par l'or sortant de sa bouche,
Tu bois ses paroles délicieusement à la louche
Ne vois-tu pas loucher ce fou qui t'éclabousse
De son air aguicheur et te conte sa soupe
Hey sale fripon, prends garde à ta langue
Je suis le chat qui te la mangera
A ce jeu là tu n'y gagneras pas
Un jour ou l'autre, on récolte le bâton
Nan, nan ne tombe pas dans le piège
De cet énergumène et de ses sortilèges
A trop vouloir entendre ce qui te fait plaisir
Il t'aura bien flatté l'égo
Mais s'apprête à te nuire
Hum, hum mais regarde le glousser
Il tâte le terrain, divise pour mieux régner
Dans son habit de prêtre
Il clame le vrai dessein,
Te crontôle par tes peurs
Tu deviendras son chien
Aveuglé par l'or sortant de sa bouche,
Tu bois ses paroles délicieusement à la louche
Ne vois-tu pas loucher ce fou qui t'éclabousse
De son air aguicheur et te conte sa soupe.


tradução:guarde a sua língua
Ale, ale, que você pode ser ingênuo
Dessas pessoas desonestas
Que te prometem a lua,
em deixar o seu poder
Então, eles vão te manipular,
sua preciosa liberdade
E às vezes até as suas músicas.
É uma loucura, você acha que está seguro
Você faz o divertimento do mundo
Que você julga com desprezo.
Muito inteligente
Para nesta armadilha a ser tomadas
você quer esconder a cara
E se joga a isso que segue
Cegado pelo o ouro de sua boca,
Você beber suas palavras deliciosas com uma concha
Você não vê essa loucura que se elamacenta
Seu ar provocante conte a sua sopa
Hey patife sujo, cuidado com a língua
Eu sou o gato que você vai comer
Este jogo você não ganhará
Um dia ou outro, você colhe o pau
Nan, nan não cair na armadilha
Esse louco e seus feitiços
Enquanto você se esforça para ouvir o que te dá prazer
Ele teria bem lisonjeado o ego
Mas se prepare à seu prejuízo
Hum, hum, mas olhe para o riso
Ele sente o chão, dividir para melhor reinar
Em seu hhábito de padre
Ele grita o verdadeiro desígnio
se controle de seus medos
Você vai se tornar o seu cão
Cegado pelo o ouro de sua boca,
Você bebe suas palavras deliciosamente com a concha
Você não vê essa loucura que se enlamacenta
Seu ar provocante e conte a sua sopa.

ZAZ- Trop sensible


Trop Sensible
Zaz
T'es Trop Sensible c'est vrai
Et les autres voient pas qui tu es
Trop Sensible je sais
Moi aussi ça a faillit me tuer
T'es Trop Sensible c'est vrai
Et les autres voient pas qui tu es
Trop Sensible je sais
Moi aussi ça a faillit me tuer

Tu t'angoisses tu paniques t'es en crise
Quand tu te prends en plein coeur
Sans pouvoir l'exprimer tout de suite
C'est trop fort, ça f'rait peur
Solitaire dans ton monde tu chantes aux étoiles et
câlines la terre
Tu sens notre mère qui gronde
A bout de force mais ne peut plus se taire
Tu sens la souffrance comme une bombe
Le tic-tac, en sourdine
Les puissants qui nous mènent à la tombe
Et se moquent de notre sort en prime
J'aimerais te dire que ce monde livide finira par se réveiller,
Mais j'ai bien peur que ça ne tienne qu'à un fil
Mais rassures toi, toi te seras sauvé.

T'es Trop Sensible c'est vrai
Et les autres voient pas qui tu es
Trop Sensible je sais
Moi aussi ça a faillit me tuer

T'es Trop Sensible c'est vrai
Et les autres voient pas qui tu es
T'es Trop Sensible je sais
Moi aussi ça a faillit me tuer

Avec ta petite gueule d'ange
Tu nous fais voir des masques colorés
Tous ces gens qui te croient innocent
Mais toi tu voyages dans l'obscurité
Avec ta petite gueule d'ange
Tu laisses croire et ne semble qu'indiquer
Que dans ta tête y'a que des fleurs des sourires,
Des papillons et du sucre vanillé
Je ressens ta souffrance
Je la vois, je l'écoute
Être en rage et déçu c'est normal
Mais ce n'est pas la seule route
C'est à toi d'exprimer ta beauté
D'éclairer de tes yeux,
Si autours de toi rien ne brille
A toi d'être fort et d'y croire pour eux
Tout ce monde qui fourmille de fantômes
On t'en fera des croches-pieds
Cherche en toi cette lumière
Aux coeurs nos humains est bien plus beau que ce qui n'y parait
Ne laisse pas l'ignorance te duper
Ne crois pas à leurs mensonges
Ils te donnent ce qu'ils peuvent , ce qu'ils ont
Existe en toi bien plus que ce que l'on t'a inculqué
T'es Trop Sensible c'est vrai
Et les autres voient pas qui tu es
Trop Sensible je sais
Moi aussi ça a faillit me tuer
T'es Trop Sensible c'est vrai
Et les autres voient pas qui tu es
T'es Trop Sensible je sais
Moi aussi ça a faillit me tuer

T'es Trop Sensible c'est vrai
Et les autres voient pas qui tu es
T'es Trop Sensible je sais
Moi aussi ça a faillit me tuer

T'es Trop Sensible c'est vrai
Et les autres voient pas qui tu es
T'es Trop Sensible je sais
Moi aussi ça a faillit me tuer



tradução: muito sensível
Você é muito sensível, é verdade
E outros vêem quem você é
Muito sensível, eu sei
A mim também ,ele quase me matou
Você é muito sensível, é verdade
E outros vêem quem você é
Muito sensível, eu sei
A mim também ,ele quase me matou

Você se angustia, entra em pânico, você está em crise
Quando você pensa que está no coração
Sem ser capaz de expressar, de imediato
É muito forte, causa medo
Solitário em seu mundo você canta às estrelas
acariciando a terra
Você se sente nossa mãe que repreende
um golpe de força mas não pode segurar
Um exausto, mas não pode ficar em silêncio
Você sente a dor como uma bomba
O tique-taque, silenciado
A liderança nos poderosos para o túmulo
E rir de nosso destino como um bônus
Eu diria a você que este mundo acabará acorda pálido,
Mas temo que não tenha um fio
Mas não se preocupe, você estará salvo.

Você é muito sensível, é verdade
E outros vêem que você é
Você é muito sensível, eu sei
A mim também, ele quase me matou

Você é muito sensível, é verdade
E outros vêem que você é
Você é muito sensível, eu sei
A mim também, ele quase me matou

Com seu rosto pequeno anjo
Você faz-nos ver as máscaras coloridas
Todas aquelas pessoas que acreditam que você inocentes
Mas você viajar no escuro
Com seu rosto pequeno anjo
Você sugere e parece apenas indicar
Há que, em sua cabeça como flores e sorrisos,
Borboletas e açúcar de baunilha
Eu sinto sua dor
Eu vejo, escuto
Seja de raiva e decepção é normal
Mas este não é o único caminho
É até você para expressar a sua beleza
À luz dos seus olhos,
Se nada em torno de você brilha
Para você ser forte e acreditar para eles
Todo este mundo está cheio de fantasmas
Vamos fazer-te tropeçar
Buscando a luz em você
O nosso coração humano é muito mais bonito do que o que parece
Não deixe tolo ignorante você
Não acredite em suas mentiras
Eles te dão o que podem, eles têm
Você está em muito mais do que aquilo que foi ensinado
Você é muito sensível, é verdade
E outros vêem que você é
Você é muito sensível, eu sei
A mim também, ele quase me matou

Você é muito sensível, é verdade
E outros vêem que você é
Você é muito sensível, eu sei
A mim também, ele quase me matou

Você é muito sensível, é verdade
E outros vêem que você é
Você é muito sensível, eu sei
A mim também, ele quase me matou