Musique de France
Bienvenue à la Musique de la France, la production actuelle avec des paroles françaises. Il'a ici des traductions en portugais.
Bem vindo a Música de França, a produção atual francesa com letras. Com traduções em português
e-mail:funchalmarco@hotmail.com
quarta-feira, 19 de outubro de 2011
Isabelle Boulay- Dieu des amours
Dieu Des Amours
isabelle boulay
(J L Bergheaud)
À toi parti sans dire un mot
Je voudrais crier : « quel salaud ! »
Je ne peux pas mon âme sœur
Tout reste intact dans mon cœur
À toi parti sans crier gare
Tu empoisonnes ma mémoire
Aimer n'est donc qu'affaire de mots
Pour toi qui es parti sans un mot
Refrain :
Ô mon amour
Dieu des amours
Ô mon amour, aide-moi
Ô mon amour
Dieu des amours
Ô mon amour, aide-moi
À toi parti sans dire un mot
Me voilà sans plus d'idéaux
Mon corps de femme abandonné
Ne croit plus au bonheur d'aimer
Rejetée au mépris sans nom
Je méprise désirs et chansons
Je crois sans cesse retrouver
Les simples mots qui t'ont manqué
(refrain)
Dieu Des Amours
isabelle boulay
(J L Bergheaud)
À toi parti sans dire un mot
a te partir sem dizer uma palavra
Je voudrais crier : « quel salaud ! »
irei criar qual indecência
Je ne peux pas mon âme sœur
não posso a minha alam irmã
Tout reste intact dans mon cœur
tudo fica intacto em meu coração
À toi parti sans crier gare
a partir de ti sem criar espaço
Tu empoisonnes ma mémoire
tu aprisionas minha memoria
Aimer n'est donc qu'affaire de mots
amar é pois arranjar as palavras
Pour toi qui es parti sans un mot
por ti que partiste sem uma palavra
Refrain :
Ô mon amour
oh meu amor
Dieu des amours
deus de meus amores
Ô mon amour, aide-moi
Ô mon amour
oh meu amor
Dieu des amours
Deus de amores
Ô mon amour, aide-moi
oh meu amor, me ajude
À toi parti sans dire un mot
a ti que partiste sem uma palavra
Me voilà sans plus d'idéaux
mas venha sem mais ideais
Mon corps de femme abandonné
meu corpo de mulher abandonada
Ne croit plus au bonheur d'aimer
não creia ao banho de amar
Rejetée au mépris sans nom
rejeiado a desprezo sem nome
Je méprise désirs et chansons
eu desprezo os desejos das cançoes
Je crois sans cesse retrouver
creio sem cessar a voltar atrás
Les simples mots qui t'ont manque
as simples palavras que me faltam
(refrain)
Isabelle Boulay-Chanson pour les mois d'hiver
Chanson Pour Les Mois D'hiver
Isabelle Boulay
Chanson pour les mois d'hiver, chanson pour rêver chanson douce amer
En plein cœur de décembre il tombe des étoiles de neige
L'automne est déjà loin derrière la forêt enneigé calme les colères
Il y a ce silence qui hante les montagnes et la haine
Allume le feu, réchauffe moi tant que tu peux
Chante-moi un air ta chanson pour les mois d'hiver
Celle qui dans tes yeux éclairent ton âme comme le feu
Moi j'éteins la lumière y a plus que nous deux sur la terre
Ici il n'y a pas de misère,
il n'y a que la vie, l'amour et l'hiver
Et puis on est ensemble, si tendre le cœur grand ouvert
Je ne pense plus a la mer emmitouflé dans tes yeux dans l'univers
Je ne veux plus redescendre la pente,
je veux resté dans l'hiver
Allume le feu, réchauffe moi tant que tu peux
Chante-moi un air ta chanson pour les mois d'hiver
Celle qui dans tes yeux éclairent ton âme comme le feu
Moi j'éteins la lumière y a plus que nous deux sur la terre
Et loin de nous les inquiétudes du temps
Ici il n'y a que toi et moi et le vent
Je regarde nos pas dans la neige et je ressens nos cœurs battants sur tapis blanc
Allume le feu, réchauffe moi tant que tu peux
Chante-moi un air ta chanson pour les mois d'hiver
Celle qui dans tes yeux éclairent ton âme comme le feu
Moi j'éteins la lumière y a plus que nous deux sur la terre
traduçãocanção pelos meses de inverno:
Canção para os meses de inverno, sonhar canção canção amarga doce
No coração de dezembro, caem as estrelas de neve
O outono já distante e a floresta acalmas as raivas
Há esse silêncio que assombra as montanhas e ódio
Acender o fogo, aquece-me, como você pode
Cante-me uma música para o seu ar nos meses de inverno
O de seus olhos iluminam sua alma como fogo
Eu desligo a minha luz é mais do que dois de nós na Terra
Aqui não há miséria,
não há que uma vida, amor e inverno
E estamos juntos, tão terno coração aberto amplamente
Eu não acho que sobre o mar envolto em seus olhos no universo
Eu não quero mais descer a encosta,
Eu quero ficar no inverno
Acender o fogo, aquece-me, como você pode
Cante-me uma música para o seu ar nos meses de inverno
O de seus olhos iluminam sua alma como fogo
Eu desligo a minha luz é mais do que dois de nós na Terra
E longe das preocupações do tempo
Aqui há apenas você e eu eo vento
Eu vejo os nossos passos na neve e eu sinto o coração bater no tapete branco
Acender o fogo, aquece-me, como você pode
Cante-me uma música para o seu ar nos meses de inverno
Essa por seus olhos iluminam sua alma como fogo
Eu desligo a minha luz é mais do que dois de nós sobre a Terra
Isabelle Boulay-Lui
Lui
Isabelle Boulay
C'est par une journée grise
Dans la route de l'église
Que remontent en moi
Les images de mon passé
Dans ce petit cimetière
Quelque part près de la mer à Gaspé
Je suis là toute seule et fière
Sur la tombe de mon père
Et les souvenirs
Abondent dans mes pensées
Dans ce tout petit village
Construit au bord du rivage
Dans ce beau coin de pays où je suis née
Avec mon père et ma mère
Moi, ma soeur et puis mon frère
Jadis, tous ensemble,
Comme on était heureux
Dans cette petite chaumière
Bâtie des mains de mon père valeureux
Par les dures soirées d'hiver
Les plus jeunes assis parterre
Écoutaient ses histoires et contes de fées
Dans le vent et la froidure
Sous nos chaudes couvertures
On n'demandait pas mieux que de l'écouter
Au fond de moi quand j'y pense
Ces moments de mon enfance
Sont scellés à tout jamais dans mes pensées
Quand j'ai besoin de courage
Il m'arrive de retourner m'y abreuver
Refrain :
C'est quelque chose d'immense
Ce sentiment d'appartenance
Que je sens vibrer au plus profond de moi
Même après sa longue absence
Je sens toujours sa présence auprès de moi
Il a mis dans mes bagages
De sa force, de son courage
Dieu sait combien, j'en ai besoin aujourd'hui
Où que je sois dans le monde
Chaque minute, chaque seconde,
À tous les instants, je pense encore à lui
Refrain...
Même après sa longue absence
Je sens toujours sa présence auprès de moi ...
tradução: ela
Este é uma jornada cinza
No caminho para a igreja
Para trás como de mim
as imagens do meu passado
Neste pequeno cemitério
Em algum lugar perto do mar
Eu estou aqui só e orgulhosa
Sobre a sepultura de meu pai
E as memórias
Abundam em meus pensamentos
Nesta pequena aldeia
Construído na costa
Nesta linda parte do país onde eu nasci
Com meu pai e minha mãe
Eu e minha irmã e meu irmão
Uma vez que todos juntos
Como éramos felizes
Nesta pequena casa de campo
Construída a partir das mãos de meu pai valente
Pelas noites de inverno rigoroso
O público mais jovem sentado
Ouvido suas histórias e contos de fadas
Ao vento e ao frio
Sob o nosso cobertores quentes
pedindo nada melhor do que ouvir
Em meu coração quando penso
Estes momentos da minha infância
São seladas para sempre em meus pensamentos
Quando eu preciso de coragem
Às vezes eu bebo me de volta
refrão:
Isso é algo imenso
Este sentimento de pertença
Eu me sinto vibrar no profundo de mim
Mesmo após sua longa ausência
Eu ainda sinto sua presença comigo
Ele colocou na minha bagagem
Sua força, sua coragem
Deus sabe, eu preciso agora
Onde quer que eu estou no mundo
A cada minuto, cada segundo,
Em todos os momentos, eu ainda penso nele
refrão ...
Mesmo após sua longa ausência
Eu ainda sinto sua presença comigo ...
Nolween Leroy- Mystère
Mystère
Nolwenn Leroy
Mystère
Très loin dans ma galaxie
Mystère
Devant mon miroir
Un doux délire
Qui donne un sens à la vie
Sans le mystère
Où s' en va l' espoir?
Qui peut le dire?
Mystère
En quoi faut-il croire?
A la lueur d' un phare
J' ai vu l' île aux trésors
Dans la terre des Cathares
Je pensais trouver l' or
Mais comment ai-je
Pu trouver normal
Que le graal ne soit que de métal?
Mystère
Au centre de l' Australie
Mystère
Dans le creux de ma main
De Stonehenge
Aux criques de Santorin
C' est si facile
De se perdre en chemin...
Et dans le noir
Mystère
On peut perdre l' espoir
{Refrain:}
J' avoue que j' ai cru à tout
Que j' aime ce qui est fou
Dans l' étrange
Rien ne me dérange
Je prends ce qui m' arrange
Et surtout...
Le mystère
Simplement, sans effets
Il a juste pris ma main
Son regard, je le sais
A changé mon destin
La sorcellerie, le Code Da Vinci
J' ai jeté le passé aux orties
Mystère
Devant mes yeux en somme
Maintenant
Je sais que c' est l' homme
Le mystère..
tradução: mistério
mistério
Muito longe de minha galáxia
mistério
Na frente do meu espelho
Um doce delírio
Que dá sentido à vida
Sem mistério
Onde está a esperança?
Quem pode dizer?
mistério
O que devemos acreditar?
À luz de um farol
Eu vi a ilha do tesouro
Na terra dos Cátaros
Eu esperava encontrar ouro
Mas como eu
Ter encontrado normais
Que o Graal é que metal?
mistério
No centro da Austrália
mistério
Na palma da minha mão
Stonehenge
Enseadas de Santorini
É tão fácil
Se perder ao longo do caminho ...
E no escuro
mistério
Você pode perder a esperança
{Refrão:}
Confesso que creio em tudo
Eu gosto disso que é louco
Na estranha
Nada me incomoda
Aproveito isso que me arranja
E acima de tudo ...
o mistério
Simplesmente, sem efeitos
Ele justamente pegou na minha mão
Seu olhar, eu sei
Mudou o meu destino
Feitiçaria, o Código Da Vinci
Eu joguei para fora da janela do passado
mistério
Diante dos meus olhos em suma
agora
Eu sei que é o homem
O Mistério ..
Nolwenn Leroy- Une femme cachée
Une femme cachée
Nolwenn Leroy
Il y a dans mon coeur
Une femme qui attend
Le bon moment et l'heure
Pour offrir ses présents
Il y a dans mes yeux
Bien assez de tourments
De courage et d'aveux
Pour dire ce que je pense
Une femme cachée à l'intérieur de moi
Une femme cachée prête à tous les combats
Voudrait qu'à son réveil tu entendes sa voix
Et que tu sois là...
Et lorsque je me tais
Je fais dire au silence
Ce que je veux crier
Avec ou sans violence
Il y a dans mon coeur
Une femme qui danse
Heureuse du bonheur
De sortir de l'enfance
Une femme cachée à l'intérieur de moi
Une femme cachée prête à tous les combats
Voudrait qu'à son réveil tu entendes sa voix
Et que tu sois là pour lui tendre les bras
Une femme cachée à l'intérieur de moi
Une femme cachée prête à tous les combats
Voudrait qu'à son réveil tu entendes sa voix
Et que tu sois là pour lui tendre les bras
tradução: Uma mulçher fehcada
Une femme cachée
Nolwenn Leroy
Il y a dans mon coeur
e pelo meu coração
Une femme qui attend
uma mulher que espera
Le bon moment et l'heure
ao bom momento e hora
Pour offrir ses présents
por oferecer presentes
Il y a dans mes yeux
diante de meus olhos
Bien assez de tourments
bem suficiente aos tormentos
De courage et d'aveux
de coragem e de confissões
Pour dire ce que je pense
por dizer isso que eu penso
Une femme cachée à l'intérieur de moi
uma mulher escondida ao interior de mim
Une femme cachée prête à tous les combats
uma mulher escondida pronta aos combates
Voudrait qu'à son réveil tu entendes sa voix
gostaria que as eu despertar você entendesse a voz
Et que tu sois là...
e que você stá lá
Et lorsque je me tais
e quando eu me calar
Je fais dire au silence
eu faço dizer o silêncio
Ce que je veux crier
Avec ou sans violence
Il y a dans mon coeur
Une femme qui danse
Heureuse du bonheur
De sortir de l'enfance
Une femme cachée à l'intérieur de moi
um mulher escondida ao interior de mim
Une femme cachée prête à tous les combats
uma mulher escondida pronta ao seus combates
Voudrait qu'à son réveil tu entendes sa voix
queria que em seu despertar entendesse a sua voz
Et que tu sois là pour lui tendre les Brás
e que por lá gostaria que tivesse em seus braços
Une femme cachée à l'intérieur de moi
uma mulher escondida ao interior de mim
Une femme cachée prête à tous les combats
Voudrait qu'à son réveil tu entendes sa voix
queria que ao seu despertar você entendesse a sua voz
Et que tu sois là pour lui tendre les Brás
e que tivesse em seus braços
Nolwenn Leroy-Parfaitement Insasisssable
Parfaitement Insaisissable
Nolwenn Leroy
Quand sur ta peau
Mes tresses glissent
Comme le pinceau
Sur une esquisse
De déraper
Je prends le risque
Pour estomper tes cicatrices
Tes cicatrices
Parfaitement insaisissable
Je me fonds dans ton paysage
D'un doigt distrait
J'en suis le galbe
En parfaite adoratrice
D'un trésor inestimable
De ton sommet
J'en vois le dos
D'où coule bleuté
Un sang ruisseau
Mauve et tranchante
Une améthyste
Brise sa gangue en tentatrice
En tentatrice
Parfaitement insaisissable
Je me fonds dans ton paysage
D'un doigt distrait
J'en suis le galbe
En parfaite adoratrice
D'un trésor inestimable
tradução_perfeitamente inacessível
Quando em sua pele
Minhas tranças deslizam
Como a escova
Em um esboço
derrapagem
Aproveito o risco
Para amaciar suas cicatrizes
suas cicatrizes
perfeitamente indescritível
Eu me fundo em sua paisagem
Em um dedo distraído
Eu sou a curva
Em perfeito adorador
A partir de um tesouro inestimável
A parte superior do
Eu vejo as costas
Onde flui azul
Corrente sanguínea
Malva e afiada
uma ametista
Quebras na sua sedutora matriz
em tentativas
perfeitamente indescritível
Eu me fundo em sua paisagem
Em um dedo distraído
Eu sou a curva
Em perfeito adorador
de um tesouro inestimável
Nolwenn Leroy- Quand Elle Pleut
Ma Bretagne Quand Elle Pleut
Nolwenn Leroy
Grand-mère lavait nos chemises
Au lavoir près de la remise
Le chat faisait le gros dos sur l'âtre auprès du feu
Qu'elle est belle ma Bretagne quand elle pleut
Papa nous contait des légendes
De trésors enfouis sous la lande
Maman cachait quelques pièces sous des draps très vieux
Qu'elle est belle ma Bretagne quand elle pleut
Et la petite fille de l'école
Je crois qu'elle avait la rougeole
J'ai jamais osé lui dire que j'étais amoureux
Qu'elle est belle ma Bretagne quand elle pleut
Et je rêvais de la Garonne
Des bûcherons, des bûcheronnes
Le petit bois de chez nous a fini dans le feu
Qu'elle est belle ma Bretagne quand elle pleut
Tous les marins qui se souviennent
Des barques qui jamais ne reviennent
Ont une envie de la mer quand même au fond des yeux
Qu'elle est belle ma Bretagne quand elle pleut
Quand je revois tous ces visages
Je ne sais même plus mon âge
En regardant des photos c'est fou ce qu'on est vieux
Qu'elle est belle ma Bretagne quand elle pleut
Qu'elle est belle ma Bretagne quand elle pleut
tradução: quando ela chora
A avó estava lava nossas camisas
Perto da entrega de lavanderia
O gato arqueia as costas para a lareira pelo fogo
Ela é linda quando chove minha Bretanha
Pai nos conta as lendas
Tesouro enterrado no pântano
Mãe escondeu algumas peças em folhas muito antigas
Ela é linda quando chove minha Brittany
E a menina da escola
Acho que ela teve sarampo
Nunca ousei dizer que eu a amava
Ela é linda quando chove minha Bretanha
E eu sonhava com o Garonne
Madeireiros, madeireiros
A pequena casa de madeira acabaram no fogo
Ela é linda quando chove minha Brittany
Todos os marinheiros que se lembram
Barcos que nunca mais voltar
Tem um desejo para o mar ainda nos olhos
Ela é linda quando chove na minha Bretanha
Quando vejo todas estas faces
Eu nem sei minha idade
Olhando para as imagens é uma loucura quando se é velho
Ela é linda quando chove na minha Bretanha
Ela é linda quando chove na minha Bretanha
sexta-feira, 14 de outubro de 2011
Nolwenn Leroy- Histoire Naturelle
Histoire naturelle
Dans la grande galerie
De mon évolution
Y en a qui me croient
Sortie d' un bocal
Mais j' suis un papillon
Imprudence fatale
Un papillon perdu
Parmi les lions
Épinglé, étiqueté
Je suis une énigme pour leur science
{Refrain:}
Histoire Naturelle
Mon histoire est belle
Mon histoire est celle
D' une espèce en voix
D 'apparition
Histoire Naturelle
Mon histoire est belle
Mon histoire est celle
D' un animal étrange et rebelle
Mon histoire est belle
Qui pourrait croire que
Pour les Darwins de salon
Je suis le gibier de prédilection
Ils vont me disséquer
Sans aucune émotion
Me désailer avec délectation
Me ranger, m' oublier
Derrière des vitrines de silence
{Refrain:}
Histoire Naturelle
Mon histoire est belle
Mon histoire est celle
D' un spécimen en voie
D'instinction
Histoire Naturelle
Mon histoire est belle
Mon histoire est celle
D' un animal étrange et rebelle
Étranger rebelle
Histoire Naturelle
Mon histoire est belle
Mon histoire est d' aile
J' aime voler dans
Toutes les directions
Histoire naturelle
En toute innocence
J' aime chanter depuis
M a naissance
Histoire naturelle
Mon histoire est belle
Histoire naturelle
tradução: História natural
História natural
Na galeria
De minha evolução
Há os que acreditam
Que me originei dum aquário
Mas sou uma borboleta
Imprudência fatal!
Uma borboleta
No meio de leões
Espetada com etiquetas
Eu sou um enigma pra ciência
REFRÃO:
História Natural
Minha história é bela
Minha história é aquela
Duma espécie em vias
De aparição
História Natural
Minha história é bela
Minha história é aquela
De um animal estranho e rebelde
História Natural
Quem podia imaginar que
Para os Darwins da vida
Eu sou uma caça de predileção
Eles vão me dissecar
Sem nenhuma emoção
Arrancar minhas asas com deleite
Me arrumar e me esquecer
Em vintrines de silêncio
Refrão
História Natural
Minha história é bela
Minha história é aquela
Duma espécie em vias
De extinção
História Natural
Minha história é bela
Minha história é aquela
De um animal estranho e rebelde
Estranho e rebelde
História Natural
Minha história é bela
Minha história tem asas
Adoro voar Pra
Qualquer direção
História natural
Na maior inocência
Adoro cantar desde
Que nasci
História Natural
Minha história é bela
História natural
Dans la grande galerie
De mon évolution
Y en a qui me croient
Sortie d' un bocal
Mais j' suis un papillon
Imprudence fatale
Un papillon perdu
Parmi les lions
Épinglé, étiqueté
Je suis une énigme pour leur science
{Refrain:}
Histoire Naturelle
Mon histoire est belle
Mon histoire est celle
D' une espèce en voix
D 'apparition
Histoire Naturelle
Mon histoire est belle
Mon histoire est celle
D' un animal étrange et rebelle
Mon histoire est belle
Qui pourrait croire que
Pour les Darwins de salon
Je suis le gibier de prédilection
Ils vont me disséquer
Sans aucune émotion
Me désailer avec délectation
Me ranger, m' oublier
Derrière des vitrines de silence
{Refrain:}
Histoire Naturelle
Mon histoire est belle
Mon histoire est celle
D' un spécimen en voie
D'instinction
Histoire Naturelle
Mon histoire est belle
Mon histoire est celle
D' un animal étrange et rebelle
Étranger rebelle
Histoire Naturelle
Mon histoire est belle
Mon histoire est d' aile
J' aime voler dans
Toutes les directions
Histoire naturelle
En toute innocence
J' aime chanter depuis
M a naissance
Histoire naturelle
Mon histoire est belle
Histoire naturelle
tradução: História natural
História natural
Na galeria
De minha evolução
Há os que acreditam
Que me originei dum aquário
Mas sou uma borboleta
Imprudência fatal!
Uma borboleta
No meio de leões
Espetada com etiquetas
Eu sou um enigma pra ciência
REFRÃO:
História Natural
Minha história é bela
Minha história é aquela
Duma espécie em vias
De aparição
História Natural
Minha história é bela
Minha história é aquela
De um animal estranho e rebelde
História Natural
Quem podia imaginar que
Para os Darwins da vida
Eu sou uma caça de predileção
Eles vão me dissecar
Sem nenhuma emoção
Arrancar minhas asas com deleite
Me arrumar e me esquecer
Em vintrines de silêncio
Refrão
História Natural
Minha história é bela
Minha história é aquela
Duma espécie em vias
De extinção
História Natural
Minha história é bela
Minha história é aquela
De um animal estranho e rebelde
Estranho e rebelde
História Natural
Minha história é bela
Minha história tem asas
Adoro voar Pra
Qualquer direção
História natural
Na maior inocência
Adoro cantar desde
Que nasci
História Natural
Minha história é bela
História natural
Nolwenn Leroy-Suivre une étoile
Suivre une étoile
Nolwenn Leroy
Suivre une étoile
Et se laisser porter au gré du vent
Lever les voiles
Sur les dériveurs, les vieux gréements
Et se remplir de l'air du temps
Dans nos courses en solitaires
Passagers perdus aux desseins différents...
Inventeurs, commis-voyageurs
On avance sans rien savoir
Amoureuses ou marins-pêcheurs
On va tous vers la même histoire...
Suivre une étoile
Me livrer pour elle à toutes les batailles
Lever les voiles
Contre le ciel, me sentir de taille
Et faire tomber les citadelles
Tous mes remparts virtuels
Quoi qu'il en soit
Chercher ma route de la Soie
Sur le chemin de Broceliande
Sur les traces de Perceval
Je voudrais trouver ma légende
M'attacher à un idéal
Suivre une étoile
Et se laisser porter au gré du vent
Lever les voiles
Sur les dériveurs, les vieux gréements
Malgré la peur
Je veux garder pour mon coeur
Le meilleur... Le meilleur...
L'amour dans l'âme
A travers ce monde, je sens
Que quelqu'un m'attend...
Et rencontrer sur cette terre
Un peu d'amour solidaire
Quoi qu'il en soit
Chercher la route jusqu'à toi...
Suivre une étoile
Là-haut, là-haut, courir au gré du vent
Lever les voiles
Et hisser haut sur les vieux gréements
Suivre une étoile
Là-haut, là-haut, courir au gré du vent
Lever les voiles
Et hisser haut sur les vieux gréements
tradução:
Siga uma Estrela
E seja levado pelo vento
levando as voltas
Em botes, equipamentos velhos
E preencher com o ar dos tempos
Em nossa corrida solo
Passageiros perdidos em projetos diferentes ...
Inventores, vendedores ambulantes
Avançamos sem saber nada
Amorosos, ou pescadores marinheiros
Estamos todos indo para a mesma história ...
Siga uma Estrela
Me livre de todas as batalhas
zarpar às voltas
Contra o céu, sentir o tamanho
E quebrar as fortalezas
Todas as paredes do meu virtuais
Em qualquer
Procurar nos meus Rota da Seda
No caminho para Broceliande
Os passos de Perceval
Gostaria de encontrar minha lenda
Me apegar a um ideal
Siga uma Estrela
E ser levado pelo vento
deixar pelas voltas
Em botes, equipamentos velhos
Apesar do medo
Eu quero manter o meu coração
O melhor ... O melhor ...
O amor na alma
Por este mundo, eu me sinto
Alguém esperando por mim ...
E conhecer nesta terra
Um pouco de amor solidariedade
Em qualquer
Pesquisar na estrada até que você ...
Siga uma Estrela
Lá em cima, lá em cima, correndo com o vento
Zarpar às voltas
E levante a bordo dos navios de altura
Siga uma Estrela
Lá em cima, lá em cima, correndo com o vento
zarpar às voltas
E levante a bordo dos navios de altura
Julie Zenatti-La vie fait ce qu'elle veut
La vie fait ce qu'elle veut
Pour te dire les mots
Que tu espères
Ces mots de velours
Qui vont te plaire
Pour devenir celle
Que tu attends
J'ai mis du temps
J'ai mis du temps
Pour revoir le monde
Un peu plus beau
Prendre chaque jour
Comme un cadeau
Pour trouver l'envie
Tout comme avant
J'ai mis du temps
J'ai mis du temps
{Refrain:}
Et la vie
Fait tout ce qu'elle veut
Le pire, le mieux
Le pire et le mieux
Oui la vie
Fait tout ce qu'elle veut
Le gris, le bleu
Le gris et le bleu
Pour me dire
Que le mal est passé
Que les douleurs d'hier sont oubliées
Pour te donner
Ce que j'ai de plus grand
J'ai mis du temps
J'ai mis du temps
{au Refrain}
Sauve-moi de mon hiver
Donne-moi un coeur plus grand qu'avant
Un coeur plus grand qu'avant
La vie fait tout ce qu'elle veut
Tout ce qu'elle veut
Tout ce qu'elle veut
Ce qu'elle veut
La vie fait tout ce qu'elle veut
Tout ce qu'elle veut...
La vie fait tout ce qu'elle veut
tradução:A vida faz isso que quer
A vida é o que ela quer
Para dizer as palavras
Você tem esperança
Estas palavras de veludo
Quem vai fazer o favor
Para se tornar um
O que você está esperando
Levei algum tempo
Levei algum tempo
Para rever o mundo
Um pouco mais bonito
Tome cada dia
Como um presente
Para encontrar o desejo
Assim como antes
Levei algum tempo
Levei algum tempo
{Refrão:}
E a vida
Será que tudo o que ela quer
O pior e o melhor
O pior e o melhor
Sim a vida
Será que tudo o que ela quer
Cinza, azul
Cinza e azul
Para me dizer
O que deu errado
A dor de ontem são esquecidos
Para dar-lhe
O que eu tenho maior
Levei algum tempo
Levei algum tempo
{Refrão Au}
Salve-me do meu inverno
Dá-me um coração maior do que antes
Um coração maior do que antes
A vida é tudo o que ela quer
Tudo o que ela quer
Tudo o que ela quer
O que ela quer
A vida é tudo o que ela quer
Tudo que ela quer ...
A vida é tudo o que ela quer
Pour te dire les mots
Que tu espères
Ces mots de velours
Qui vont te plaire
Pour devenir celle
Que tu attends
J'ai mis du temps
J'ai mis du temps
Pour revoir le monde
Un peu plus beau
Prendre chaque jour
Comme un cadeau
Pour trouver l'envie
Tout comme avant
J'ai mis du temps
J'ai mis du temps
{Refrain:}
Et la vie
Fait tout ce qu'elle veut
Le pire, le mieux
Le pire et le mieux
Oui la vie
Fait tout ce qu'elle veut
Le gris, le bleu
Le gris et le bleu
Pour me dire
Que le mal est passé
Que les douleurs d'hier sont oubliées
Pour te donner
Ce que j'ai de plus grand
J'ai mis du temps
J'ai mis du temps
{au Refrain}
Sauve-moi de mon hiver
Donne-moi un coeur plus grand qu'avant
Un coeur plus grand qu'avant
La vie fait tout ce qu'elle veut
Tout ce qu'elle veut
Tout ce qu'elle veut
Ce qu'elle veut
La vie fait tout ce qu'elle veut
Tout ce qu'elle veut...
La vie fait tout ce qu'elle veut
tradução:A vida faz isso que quer
A vida é o que ela quer
Para dizer as palavras
Você tem esperança
Estas palavras de veludo
Quem vai fazer o favor
Para se tornar um
O que você está esperando
Levei algum tempo
Levei algum tempo
Para rever o mundo
Um pouco mais bonito
Tome cada dia
Como um presente
Para encontrar o desejo
Assim como antes
Levei algum tempo
Levei algum tempo
{Refrão:}
E a vida
Será que tudo o que ela quer
O pior e o melhor
O pior e o melhor
Sim a vida
Será que tudo o que ela quer
Cinza, azul
Cinza e azul
Para me dizer
O que deu errado
A dor de ontem são esquecidos
Para dar-lhe
O que eu tenho maior
Levei algum tempo
Levei algum tempo
{Refrão Au}
Salve-me do meu inverno
Dá-me um coração maior do que antes
Um coração maior do que antes
A vida é tudo o que ela quer
Tudo o que ela quer
Tudo o que ela quer
O que ela quer
A vida é tudo o que ela quer
Tudo que ela quer ...
A vida é tudo o que ela quer
Natasha St-Pier- Quand on cherche l'amour
Quand on cherche l'amour
Avancer vers la mer
On sait pourquoi on avance
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour
Effacer les frontières
On sait pourquoi on avance
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour
Remonter les rivières
On sait pourquoi on avance
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour
Traverser les déserts
On sait pourquoi on se perd
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour
Découvrir qui on est
On sait pourquoi on est fait
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour
Parcourir une histoire
On sait qu'on va quelque part
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour
Aller droit devant soi
On sait toujours où on va
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour
Pour l'autre à retenir
On est prêt à tout offrir
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour
Pour aimer quelques secondes
On peut bouleverser le monde
Quand on cherche
Quand on cherche l'amour
tradução: quando se busca o amor
Quando Se Procura O Amor
Avançar para o mar
Saber porque se avança
Quando se procura
Quando se procura o amor
Encarar as fronteiras
Saber porque se avança
Quando se procura
Quando se procura o amor
Subir os rios
Saber porque se avança
Quando se procura
Quando se procura o amor
Atravessar os desertos
Saber porque se perde
Quando se procura
Quando se procura o amor
Descobrir quem se é
Saber porque se é feito
Quando se procura
Quando se procura o amor
Percorrer uma história
Saber que vai á algum lugar
Quando se procura
Quando se procura o amor
Ir direto na frente dele
Saber sempre aonde vai
Quando se procura
Quando se procura o amor
Pelo outro parar
Estar pronto a tudo oferecer
Quando se procura
Quando se procura o amor
Por amar qualquer segundo
Poder perturbar o mundo
Quando se procura
Quando se procura o amor
Por cruzar um olhar
Poder esquecer de olhar
Natasha St-Pier- Tant que c'est toi
Tant Que C est Toi
Natasha St-Pier
Je ne sais jamais si tu vas venir
Quand je t'attends je peux m'attendre au pire
Je ne sais jamais si c'est un retard
Ou si c'est moi qui invente une histoire
Peux-tu comprendre le chemin que c'est d'attendre
Peux-tu te rendre comme je le fais sans jamais être là à t'attendre
{Refrain:}
Tant que c'est toi
D'un bout à l'autre
Ou l'autre à tout moment qui attendra
Tant que c'est toi
D'aller l'un vers l'autre
Peut importe le temps que ça prendra
Tant que c'est toi
Je ne sais jamais si tu prends ton temps
Ou le mien que tu perds inutilement
Penses-tu qu'il faille que je regrette
Ce parcours du combattant
Peux-tu comprendre le chemin que c'est d'attendre
Et d'en dépendre, serais-tu prêt sans jamais être là à t'attendre
{au Refrain}
Et si tu prenais peur, qu'un doute m'effleure
Qu'j'me sois trompée d'endroit et d'heure
Qu'il ait le doute mais c'est trop tard
{au Refrain}
Tant que c'est toi...
[ Tant Que C'est Toi Lyrics on http://www.lyricsmania.com/ ]
Tant Que C est Toi
Natasha St-Pier lyrics
Tant Que C'est Toi :
Je ne sais jamais si tu vas venir
eu não sei jamais se tu estás a vir
Quand je t'attends je peux m'attendre au pire
quanto te espero eu posso me amolecer em pior
Je ne sais jamais si c'est un retard
eu não sei jamais de é um atraso
Ou si c'est moi qui invente une histoire
ou se sou eu que invento uma história
Peux-tu comprendre le chemin que c'est d'attendre
podes tu compreender o caminho que é de esperar
Peux-tu te rendre comme je le fais sans jamais être là à t'attendre
podes tu volver como eu faço sem jamais ter de esperar
chorus:
Tant que c'est toi
tanto que é você
D'un bout à l'autre
de uma ponta de outro
Ou l'autre à tout moment qui attendra
ou um outro momento que espere
Tant que c'est toi
tanto que é você
D'aller l'un vers l'autre
de ir a um outro
Peut importe le temps que ça prendra
por importar o tempo que se gaste
Tant que c'est toi
Je ne sais jamais si tu prends ton temps
eu não sei jamais se tu perdes tempo
Ou le mien que tu perds inutilement
ou se é o meu que perco inutilmente
Penses-tu qu'il faille que je regrette
tu pensas que ele falha, eu lembro
Ce parcours du combattant
este percurso do combatente
Peux-tu comprendre le chemin que c'est d'attendre
poder te compreender o caminho que te espera
Et d'en dépendre, serais-tu prêt sans jamais être là à t'attendre
e depende,s era você pronto sem jamais estar lá a esperar
{au Refrain}
Et si tu prenais peur, qu'un doute m'effleure
e se conquista por um duvida que me aflora
Qu'j'me sois trompée d'endroit et d'heure
que sou tapeada de um lugar e de hora
Qu'il ait le doute mais c'est trop tard
que tem dúvida mas se é tão tarde
{au chorus
Tant que c'est toi...
tanto que é você
Natasha St-Pier- Ce silence
Ce silence
Ce titre est extrait de l'album : Longueur D'ondes
Année de sortie : 2006 | Label : Sony BMG Music
Paroles natasha st-pier
J'm'enferme dans ma bulle, je n'regarde personne dans les couloirs de mon esprit
Il est déjà trop tard, il fait déjà si noir...
On a essayé, réessayé, on est tombé, on s'est relevé comme dans toutes les histoires
D'amour sans moralité à la fin, et même à la fin, on a toujours encore un peu faim,
et c'est là qu'on se fait mal, j'm'enferme dans ma bulle
Sur ma vie j'n'ai aucun contrôle, sur ta vie aucun contrôle
Je glisse sur le monde qui m'entoure, c'est drôle
Dans le mal ou je me perds, dans le vide où je me noie
Bien sûr il y a mes guerres mais il y a surtout toi
Dans le noir des nuits trop claires, dans le silence de mes combats
La solitude qui se resserre, des souvenirs qui ne meurent pas
A ce silence, j'aurais préféré la violence
Des cris des pleurs pour moins de douleur
Ton indifférence m'est la pire des souffrances
A ce silence
Si tu pars je ne reste pas
Si t'abandonnes, je baisse les bras
Surtout ne m'en veux pas pour tout ce que je n'suis pas
Mais si t'avances, je viens vers toi
Si tu m'entends, réponds-moi
Sans toi je ne prends pas cette vie construite pour moi
A ce silence, j'aurais préféré la violence
Des cris des pleurs pour moins de douleur
Ton indifférence m'est la pire des souffrances
A ce silence
Comme dans toutes les histoires d'amour sans moralité à la fin...
J'm'enferme dans ma bulle, j'n'regarde personne dans les couloirs de mon esprit
Il est déjà trop tard. il fait déjà si noir...
On a essayé, réessayer, on est tombé, on s'est relevé...
J'm'enferme dans ma bulle...
A ce silence, j'aurais préféré la violence
Des cris des pleurs pour moins de douleur
Ton indifférence m'est la pire des souffrances
A ce silence
Ce silence
Paroles natasha st-pier
J'm'enferme dans ma bulle, je n'regarde personne dans les couloirs de mon esprit
estou doente porque minha bula, eu olho a pessoa que as cores de meu espirito
Il est déjà trop tard, il fait déjà si noir...
é já mais tarde já negra
On a essayé, réessayé, on est tombé, on s'est relevé comme dans toutes les histoires
sobre esse ensaio, está caído sobre a importância como porque todas as historias
D'amour sans moralité à la fin, et même à la fin, on a toujours encore un peu faim,
de amor sem moralidfade ao fim , e mesma ao fim sobre sempre também para uma pequena fome
et c'est là qu'on se fait mal, j'm'enferme dans ma bulle
é que se faz mal, estou enferma na minha bolha (bula)
Sur ma vie j'n'ai aucun contrôle, sur ta vie aucun controle
sobre minha vida não teria nenhum controle sobre a vida nenhum controle
Je glisse sur le monde qui m'entoure, c'est drôle
eu sobre o mundo que me estoura é engraçado (estranho)
Dans le mal ou je me perds, dans le vide où je me noie
porque onde eu me perco, porque a vida onde eu me enegrec
Bien sûr il y a mes guerres mais il y a surtout toi
bem sobre as mesmas guerras mas sobretudo voce
Dans le noir des nuits trop claires, dans le silence de mes combats
pelas negras noites muito claras, porque esse silencio de meus combates
La solitude qui se resserre, des souvenirs qui ne meurent pás
solicitam que se estreite as lembranças que não morrem
A ce silence, j'aurais préféré la violence
esse silencio eu teria preferido que a violencia
Des cris des pleurs pour moins de douleur
das crises de lagrimas por menos de dor
Ton indifférence m'est la pire des souffrances
tua indiferença me e a pior dos sofrimentos
A ce silence
a esse silencio
Si tu pars je ne reste pás
se tu
Si t'abandonnes, je baisse les Brás
se te abandono ei baixo os braços
Surtout ne m'en veux pas pour tout ce que je n'suis pás
sobre a vista que vejo por tudo isso que não sou
Mais si t'avances, je viens vers toi
mas se tu avanças eu venho até a ti
Si tu m'entends, réponds-moi
se me entende, eu respondo
see me entende, me responda
Sans toi je ne prends pas cette vie construite pour moi
sem você eu tomo a issso a vida contruida por mim
A ce silence, j'aurais préféré la violence
Des cris des pleurs pour moins de douleur
Ton indifférence m'est la pire des souffrances
A ce silence
Comme dans toutes les histoires d'amour sans moralité à la fin...
como todas as historias de amor sem moral ao fim
J'm'enferme dans ma bulle, j'n'regarde personne dans les couloirs de mon esprit
estou enferma pela bolha eu não lembro de pessoa nas cores de meu espirito
Il est déjà trop tard. il fait déjà si noir...
é muito tarde e falta já a negra
On a essayé, réessayer, on est tombé, on s'est relevé...
sobre este ensaio, sobre se tomba sobre se importa
J'm'enferme dans ma bulle...
estou enferma porque minha bula
A ce silence, j'aurais préféré la violence
Des cris des pleurs pour moins de douleur
as crises de choro por menos de dor
Ton indifférence m'est la pire des souffrances
tua indiferença me é fogo de sofrimentos
A ce silence
a esse silencio
quarta-feira, 12 de outubro de 2011
Elodie Frégé- la fille de l'après midi
]
Je vous ai vu me dévisager, envisagez-vous de me sauver,
Lasse, à vos pieds….vexée
Je vous voyais, vous m’aviez versé
Divers aveux et vertueux essais,
Laissant penser….mais après
Vous m’avez laissée là, vivoter
Entre vous et mes « si » éventés
Lâche aux baisers, et défait
Vous vouliez m’éviter l’échafaud
Vissée à votre cou de salaud, nichée à la plaie
Mais après, mais après ……
Tout ce que je suis, la la la la
La Fille De L’Après Midi
Pourquoi ce compromis, sans clairon, sans grains de riz
La Fille De L’Après Midi
Je vous ai voulu, les poings levés,
Esquiviez-vous mes lèvres aux veillées,
Sachez l’attente …sans regret
Je vous en veux, vous m’avez vue nue
Livrée, le ventre et l’ivresse en plus,
Séchée l’étreinte, détachée…
Tout était convenu, vous saviez
prêcher le vers quand le mot virait
Vous me lisiez Marivaux,
Moi le buvard à l’ennui dévié
Vous le bavard aux élans mauvais, nous étions beaux
Oubliez, oubliez…..
Tout ce que je suis, lalalala
La Fille De L’Après Midi
Pourquoi ce compromis,
Sans clairon, sans grains de riz
Rendez-vous vendredi, j’éviterai les brides de vous,
Et de cet amour là, la la la
Je suis La Fille De L’Après Midi.
Je l’ai bien vue se désabuser
La triste fille au balcon percée, lavée d’attraits, décousue
Mais la baie vitrée vite a coupé court à la bavure à lessiver
Fin de l’ivraie
Je reprends tout
Ce que je suis, la la la la
La Fille De L’Après Midi…..
La Fille De L’Après Midi…..
La la la la
Je vous ai vu me dévisager,
Envisagez-vous de me sauver, lasse, à vos pieds, vexée.
tradução: a menina da tarde
Eu vi você me olhando, você planeja para me salvar,
Cansado, seus pés .... Upset
Eu vi você, você pagou
Vários testes de admissão e virtuoso,
Sugerindo .... Mas depois
Você me deixou lá, começar por
Entre você e eu "se" obsoleto
Solto com beijos, e derrotou
Você quis poupar-me ao cadafalso
Ferrou o pescoço de uma cadela, situado na ferida
Mas depois disso, mas depois ... ...
Tudo o que sou, la la la la
A Girl In The Afternoon
Por este compromisso, sem corneta, sem grãos de arroz
A Girl In The Afternoon
Eu queria, punhos erguidos,
Você esquivar vigílias meus lábios,
Sabe a espera ... não se arrepende
Eu culpo você, você me viu nua
Entregues estômago, e embriaguez e mais
Abraço secas, peças ...
Tudo foi acordado, você sabia
pregar estava girando em torno de quando a palavra
Você leu me Marivaux,
Me ao tédio blotter desviado
Você impulsos falante para ruim, estávamos bonitos
Esquecer, esquecer ... ..
Tudo o que eu sou, lalalala
A Girl In The Afternoon
Por este compromisso,
Sem corneta sem grãos de arroz
Vê-lo sexta-feira, vou evitar os flanges de você,
E o amor existe, la la la
Eu sou a filha da tarde.
Tenho muito a desiludir
A menina triste na varanda descoberta, atrações lavados, desarticulada
Mas o vidro rapidamente cortar lavar o flash curta
Final do joio
Eu tomo todos os
Eu sou, la la la la
A Garota da tarde ... ..
A Garota da tarde ... ..
La la la la
Eu vi você me olhando,
Você planeja salvar-me, cansado, seus pés, chateado.
Je vous ai vu me dévisager, envisagez-vous de me sauver,
Lasse, à vos pieds….vexée
Je vous voyais, vous m’aviez versé
Divers aveux et vertueux essais,
Laissant penser….mais après
Vous m’avez laissée là, vivoter
Entre vous et mes « si » éventés
Lâche aux baisers, et défait
Vous vouliez m’éviter l’échafaud
Vissée à votre cou de salaud, nichée à la plaie
Mais après, mais après ……
Tout ce que je suis, la la la la
La Fille De L’Après Midi
Pourquoi ce compromis, sans clairon, sans grains de riz
La Fille De L’Après Midi
Je vous ai voulu, les poings levés,
Esquiviez-vous mes lèvres aux veillées,
Sachez l’attente …sans regret
Je vous en veux, vous m’avez vue nue
Livrée, le ventre et l’ivresse en plus,
Séchée l’étreinte, détachée…
Tout était convenu, vous saviez
prêcher le vers quand le mot virait
Vous me lisiez Marivaux,
Moi le buvard à l’ennui dévié
Vous le bavard aux élans mauvais, nous étions beaux
Oubliez, oubliez…..
Tout ce que je suis, lalalala
La Fille De L’Après Midi
Pourquoi ce compromis,
Sans clairon, sans grains de riz
Rendez-vous vendredi, j’éviterai les brides de vous,
Et de cet amour là, la la la
Je suis La Fille De L’Après Midi.
Je l’ai bien vue se désabuser
La triste fille au balcon percée, lavée d’attraits, décousue
Mais la baie vitrée vite a coupé court à la bavure à lessiver
Fin de l’ivraie
Je reprends tout
Ce que je suis, la la la la
La Fille De L’Après Midi…..
La Fille De L’Après Midi…..
La la la la
Je vous ai vu me dévisager,
Envisagez-vous de me sauver, lasse, à vos pieds, vexée.
tradução: a menina da tarde
Eu vi você me olhando, você planeja para me salvar,
Cansado, seus pés .... Upset
Eu vi você, você pagou
Vários testes de admissão e virtuoso,
Sugerindo .... Mas depois
Você me deixou lá, começar por
Entre você e eu "se" obsoleto
Solto com beijos, e derrotou
Você quis poupar-me ao cadafalso
Ferrou o pescoço de uma cadela, situado na ferida
Mas depois disso, mas depois ... ...
Tudo o que sou, la la la la
A Girl In The Afternoon
Por este compromisso, sem corneta, sem grãos de arroz
A Girl In The Afternoon
Eu queria, punhos erguidos,
Você esquivar vigílias meus lábios,
Sabe a espera ... não se arrepende
Eu culpo você, você me viu nua
Entregues estômago, e embriaguez e mais
Abraço secas, peças ...
Tudo foi acordado, você sabia
pregar estava girando em torno de quando a palavra
Você leu me Marivaux,
Me ao tédio blotter desviado
Você impulsos falante para ruim, estávamos bonitos
Esquecer, esquecer ... ..
Tudo o que eu sou, lalalala
A Girl In The Afternoon
Por este compromisso,
Sem corneta sem grãos de arroz
Vê-lo sexta-feira, vou evitar os flanges de você,
E o amor existe, la la la
Eu sou a filha da tarde.
Tenho muito a desiludir
A menina triste na varanda descoberta, atrações lavados, desarticulada
Mas o vidro rapidamente cortar lavar o flash curta
Final do joio
Eu tomo todos os
Eu sou, la la la la
A Garota da tarde ... ..
A Garota da tarde ... ..
La la la la
Eu vi você me olhando,
Você planeja salvar-me, cansado, seus pés, chateado.
Elodie Frégé+Michal- Viens Jusqu'à Moi
Viens jusqu'í moi Paroles Élodie Frégé
Taille du texte
M'entends-tu quand je te parle
Dans la prison de ton cœur
Je connais le poids de tes larmes
Et des questions intérieures
Je comprends bien que te tu protèges
De tous les maux et tous les pièges
En taisant tes douleurs
Je connais la liste longue
De ces barrières entre nous
Quand pour faire comme tout le monde
On fait semblant jusqu'au bout
Mais je veux une place différente
Être l'âme sœur et la présence
Qui comprend tout
{Refrain:}
Fais tomber les armures
Viens casser pierre à pierre tous les murs
Et combler les distances qui t'éloignent de moi
Je partage tes blessures
Je comprends tes erreurs, tes ratures
Si tu me dis les mots que tu pensais tout bas
Viens jusqu'à moi
Viens jusqu'à moi
Je suis là dans le silence
Quelque soit le jour et l'heure
J'attendrai que tu t'avances
Pour avouer ce qui tes lourd
Je veux cette place différente
Celle de l'âme sœur, de la présence
Qui sait porter secours
Viens te raccrocher à moi
Mon cœur est une terre d'asile
Pour que tu trouves les pas tranquilles
Vers ton amour
{Refrain}
Fais tomber les armures
Viens casser pierre à pierre tous les murs
Et combler les distances qui t'éloignent de moi
Je partage tes blessures
Je comprends tes erreurs, tes ratures
Si tu me dis les mots que tu pensais tout bas
Viens jusqu'à moi
Viens jusqu'à moi
Viens jusqu'à moi
Viens jusqu'à moi...
tradução: Vinde até a mmim
Você pode me entender quando eu falo
Na prisão de seu coração
Eu sei o peso de suas lágrimas
E questões interiores
Eu entendo bem que você se protege
De todos os males e todas as armadilhas
no silêncio de tuas dores
Eu sei da longa lista
Destas barreiras entre nós
Quando fazer como todos os outros
Se finge até o fim
Mas eu quero um lugar diferente
Ser uma alma gêmea e a presença
Que compreenda tudo
{Refrão:}
Faça cair as armadilhas
Venha quebrar pedra por todos os muros de pedra
E ponte as distâncias te afastam de mim
Eu partilho a sua feridas
Eu entendo seus erros, suas temperaturas
Se você disser as palavras que você sussurrou pensamento
Vinde a mim
Vinde a mim
Estou aqui no silêncio
Seja qual for o dia e a hora
Eu vou esperar por você vai aparecer
Dizer que o seu pesado
Eu quero este lugar diferente
A de um companheiro de alma, a presença
Quem sabe de resgate
Venha ficar comigo
Meu coração é uma terra de asilo
Por que você não encontra a calma
Para o seu amor
{Refrão}
Faça cair a armadura
Venha quebrar pedra por todos os muros de pedra
E ponte as distâncias te afastam de mim
Partilho a suas feridas
Eu entendo seus erros, suas rasuras
Se você disser as palavras que você sussurrou pensamento
Vinde a mim
Vinde a mim
Vinde a mim
Vinde a mim ...
Elodie Frégé- Je te dis de non
Je te dis non
Télécharger le Karaoké "Je te dis non" en Mp3
Tu peux m'implorer
Chaque jours à genoux
Faire le passionné
Jouer l'amoureux fou
Tu peux tout jurer, tout faire pour me noyer
Dans tes yeux profonds c'est décidé
{Refrain:}
Je te dis non, avec plaisir
Moi j'ai laissé tomber mes frayeurs
C'est sans façon, c'est cent fois pire
De simuler notre bonheur
Je te ferme ma porte et mon coeur
Sans concession Je te dis non
Oh, ...
Tu peux m'expliquer
Toutes ces filles faciles
Tu m'as torturée
Pour d'éphémères idylles
Même si par faiblesse longtemps j'ai dit pardon
A tes grandes promesses je répond non
{au Refrain}
Tu peux m'inventer
Les mots les plus subtils
Pour m'apprivoiser
Te rendre irrésistible
Face a tes avances je resterai sans voix
Mon indifférence te répondra
Non pour de bon
tradução:Je te dis non
Paroles Élodie Frégé
Tu peux m'implorer
tu podes me implorar
Chaque jours à genoux
cada dia de joelhos
Faire le passionné
Jouer l'amoureux fou
jogar um amor louco
Tu peux tout jurer, tout faire pour me noyer
podes tudo jurar rudo fazer por me afogar
Dans tes yeux profonds c'est decide
pelos olhos profundos é a decisão
{Refrain:}
Je te dis non, avec plaisir
te digo não , com prazer
Moi j'ai laissé tomber mes frayeurs
a mim eu deixo a meus aberturas
C'est sans façon, c'est cent fois pire
é o feito é a fonte cem vezes pior
De simuler notre bonheur
de simular nossa felicidade
Je te ferme ma porte et mon coeur
eu fecho minha porta e me u coração
Sans concession Je te dis non
sem concessão te digo nao
Oh, ...
Tu peux m'expliquer
te poder explicar
Toutes ces filles faciles
todasas filhas faceis
Tu m'as torturée
tu me torturas
Pour d'éphémères idylles
pelas efêmeras iliadas
Même si par faiblesse longtemps j'ai dit pardon
mesmo pela falha longo tempo eu te perdoo
A tes grandes promesses je répond non
a tuas grandes promessas eu respondo nao
{au Refrain}
Tu peux m'inventer
tu podes me convidar
Les mots les plus subtils
as palavras sutis
Pour m'apprivoiser
por me aprisionar
Te rendre irrésistible
te devolver irresistivel
Face a tes avances je resterai sans voix
face aos teus avanços ficarei em voz
Mon indifférence te répondra
minha indifeença te responderáa
Non pour de bom
não pelo de bom
Jonatan Cerrada-Rien ne me changera
Je n'ai pas vu de soleil comme on voit dans les livres
Ni perdu le sommeil Γ bord d'un bateau ivre
Moi qui n'ai pas connu de secrets trop lourds
J'attends tout de la vie
J'attends tout de l'amour
Je n'ai pas eu de trèsors, mais je n'ai manquer de rien
Jamais battu de reccord, compris pourquoi d'autres ont faim
Je n'ai pas affront mes peurs, mes fantâmes
Mais j'ai toujours choisi
Mon camp comme un homme
J'attends de grandir, me si
Je n'ai pas mis très longtemps choisir mon chemin
{Refrain:}
Rien ne m'arrΓͺtera
Impossible ou pas
Parce que tout mon sang attendait d'Γͺtre lΓ
Mais rien ne me changera
Parce que au fond de moi,
Parti de rien je n'oublie pas d'o je viens ( je n'oublie pas d'o je viens )
Je n'ai rien vu du monde et j'ai tout Γ apprendre
Est ce qu'on pose une bombe au lieu de se comprendre
Impossible d'aimer sans Γͺtre soi-mΓͺme
Atteindre son Γ’me
C'est atteindre ses rΓͺves
Je n'ai pas perdu de temps, ni d'amis d'autrefois
sole d'Γͺtre franc ou un peu maladroit
J'ai donn mon coeur cette envie d'y croire
Comme on cherche Γ montrer
Ce qu'on est tΓ΄t ou tard
J'attends de grandir mΓͺme si
Je n'ai pas mis très longtemps à trouver mon chemin
{au Refrain
Rien ne changera
Et je sais pourquoi
Parce que partie de rien, je n'oublie pas d'oΓΉ je viens
Je n'oublie pas d'oΓΉ je viens... ( je n'oublie pas d'oΓΉ je viens )
{au Refrain}
Rien ne changera
Et je sais pourquoi
Parce que partie de rien, je n'oublie pas d'oΓΉ je viens
Je n'oublie pas d'oΓΉ je viens... ( je n'oublie pas d'oΓΉ je viens )
tradução
Eu não vi o sol, como vemos em livros
Nem ou perdidas de sono em um barco bêbado
Eu que não conhecia segredos muito pesados
Eu espero tudo na vida
Eu espero que todo o amor
Eu não tenho tesouros, mas não tenho nada que falte de nada
Jamais a lembrança afundeim compreenda porque os outros têm fome
Eu não afrontei meus medos, meus fantasmas
Mas eu sempre escolhi
Meu acampamento como um homem
Espero crescer, se
Eu não coloquei muito tempo para escolher o meu caminho
{Refrão:}
Nada atrás
Impossível ou não
Porque o meu sangue à espera de Γtre lΓ
Mas nada vai me mudar
Porque no fundo,
A partir de nada que eu não esqueça de eu tenha (não me esqueço)
Eu não vi o mundo e aprendo em tudo
É o que coloca uma bomba em vez de compreender
Impossível amar sem auto-Γtre mΓme
Atingir os seus Γ'me
A alcançar suas rΓves
Eu não perder tempo, ou velhos amigos único ou de franco Γtre um pouco estranho
Eu donn meu coração o desejo de acreditar
Como procuramos mostrar
O que está muito ou mais tarde
Espero crescer se mΓme
Não demorou muito encontrar o meu caminho
{Refrão }
Nada vai mudar
E eu sei porquê
Porque parte dela, eu não esqueço Eu só o
Não se esqueça de nada donde eu venha, Eu só ... (Não me esqueço Eu só o)
{Refrão Au}
Nada vai mudar
E eu sei porquê
Porque parte dela, eu não esqueço Eu só o
Não se esqueça de o Eu só ... (Não me esqueço Eu só
France d'Amour-Que des mots
Que des mots von France D'Amou
Une larme
Simple larme
Quand le silence alume la flamme
Comme un ami, comme une main
Tant de choses
Que l'on ose
Tant de remords au front qui nous glacent
Comme une envie comme demain
Si tu veux que des mots
Rien d'autre que des mots
Si tu veux que des mots
Ni vrais ni faux
Ils en trouveront de beaux
Si tu veux que des mots
Rien d'autre que des mots
Si tu veux que des mots
Doux comme l'eau
Ils ont ce qu'il te faut
Les prières
Ou l'enfer
Les regrets de si pâles pudeurs
Comme la vie,
Comme un serment
Des regards, des sourires
Et c'est tellement l'illusion du pire
Des mots qui passent
Comme le vent
Si veux que des mots
Rien d'autre que des mots
Si tu veux que des mots
Doux comme l'eau
Ils sont ce qu'il te faut.
tradução que palavras-Que des mots v France D'Amour
Une larme
Uma lagrima
Simple larme
Simples lagrima
Quand le silence alume la flamme
Quando o silencio alumia a chama
Comme un ami, comme une main
Como um amigo como uma mão
Tant de choses
Tantas coisas
Que l'on ose
Que se ousam
Tant de remords au front qui nous glacent
Tantos remosros a frente que nos glacejam
Comme une envie comme demain
Como um envio como um amnhã
Si tu veux que des mots
Se tu visses que as palavras
Rien d'autre que des mots
Nada de outras que as palavras
Si tu veux que des mots
Se tu visses que as palavras
Ni vrais ni faux
Nem verdadeiras nem falsas
Ils en trouveront de beaux
Se encontram na beleza
Si tu veux que des mots
Rien d'autre que des mots
Si tu veux que des mots
Doux comme l'eau
Ils ont ce qu'il te faut
Les prières
As preces
Ou l'enfer
Ou o enfermo
Les regrets de si pâles pudeurs
As lembranças de pudores
Comme la vie,
Como a vida
Comme un serment
Como uma
Des regards, des sourires
Das lembranças dos sorrisos
Et c'est tellement l'illusion du pire
É finalmente a ilusão do pior
Des mots qui passent
As palavra que passam
Comme le vent
Como o vento
Si veux que des mots
Rien d'autre que des mots
Nada de outras que as palavras
Si tu veux que des mots
Se tu visses as palavras
Doux comme l'eau
Doce como agua
Dois como a agua
Ils sont ce qu'il te faut.
São o que falta
Amel Bent- Ou je vais
Ou Je Vais
Ooooh
Chanter,
Chanter pour se dessiner un monde
C'est pas si loin le temps
Où je m'en allais,
Errer, pour sentir les mélodies
Qui m'inondais d'espoir,
Je chantais pour oublier
Tapis dans l'ombre,
Tu me regardes dans les yeux
Me prends par la main,
Et me souris enfin,
D'un geste tu m'apaises
Et me réchauffe un peu
Je suis bien,
Mais est-ce vraiment ce que je veux ?
Mais qu'est-ce que j'ai fais ?
Où Je vais ?
Ce poème , est un Adieu à ce que j'étais.
Pourquoi moi ? Je ne sais pas
Quel est ce monde où Tu m'emmènes ?
Et je revois,
Le cours de ma vie
Je crains que rien ne sois plus pareil,
Mais je ne regrettes rien !
Non, je ne regrettes rien ...
Pleurer,
Pleurer, mes amis
Mes illusions,
Purifier derriére les murs d'une prison,
Dorer, mais garder l'envie,
Vivre ma passion
Qui sépare un écran de télévision,
Sortis de l'ombre,
Je te regardes dans les yeux,
Et je te sens si fragile
Dans ton châteaux d'argile,
D'un geste tu me nargues,
Et disparait un peu ainsi soit-il ...
Car c'est vraiment ce que je veux !
Mais qu'est-ce que j'ai fais ?
Où Je vais ?
Ce poème , est un Adieu à ce que j'étais.
Pourquoi moi ? Je ne sais pas
Quel est ce monde où Tu m'emmènes ?
Et je revois,
Le cours de ma vie
Je crains que rien ne sois plus pareil,
Mais je ne regrettes rien !
Oooh
Qu'est-ce qu'il m'arrive ?
Je dérives,
Et ce poème, est un Adieu à ce que j'étais.
Pourquoi moi ? Je ne sais pas
Tout ces délires, où tu m'emmènes !
Et je revois,
Le cours de ma vie
Je crains que rien ne sois plus pareil,
Mais je ne regrette rien !
Oooooh
Non, Je ne regrettes rien ...
tradução:
Onde Eu Vou
Ooooh
Cante,
Cante para desenhar um mundo
Está tão distante o tempo
Onde eu gostaria de ir,
Passear, para sentir as melodias
Que inundaram-me de esperança,
Eu cantei para esquecer
Que espreita nas sombras,
Tu me enxergas nos olhos
Me leve pela mão,
E me sorria, enfim,
Um gesto que tu me acalmas
E aquece-me um pouco
Eu estou bem,
Mas este é realmente o que eu quero?
Mas o que eu faço?
Onde eu vou?
Este é um poema de despedida para o que eu estava.
Por que eu? Eu não sei
Qual é este mundo, onde tu me levas? "
E eu me lembro,
O curso da minha vida
Eu tenho medo que não pode deixar de ser o mesmo,
Mas me arrependo de nada!"
Não, eu não arrependo de nada ...
Chorando,
Chorando, meus amigos,
Minhas ilusões,
Purifica por trás dos muros da prisão,
Dourar, mas manter o desejo,
viver a minha paixão
Entre uma tela de televisão,
Fora das sombras,
Eu te vejo nos olhos,
E Eu me sinto tão frágil
Em teus castelos de argila,
Um gesto que tu me provocas
E desaparece um pouco assim seja ...
Porque isso é realmente o que eu quero!
Mas o que é que eu faço?
Onde eu vou?
"Este é um poema de despedida para o que eu estava
Por que eu? Eu não sei
O que é este mundo, onde você está me levando?
"E eu me lembro,
O curso da minha vida
Eu tenho medo que não pode deixar de ser o mesmo,
Mas me arrependo de nada!"
Não, eu não lamento nada
OoOoh,
Que é isso que me chega?
Eu derivo,
E esse poema é um adeus à isso que eu tive
Por que eu? Eu não sei
todos estes delírios, onde me levas!
E eu me lembro,
O curso da minha vida
Eu tenho medo que não pode deixar de ser o mesmo,
Mas eu não lamento nada!
Oooh
Não eu não lembro de nada...
Amel Bent- Tu n'es plus lá
Tu N'es Plus Là
Où est l'épaule sur laquelle j'me reposais
La présence chaude que mon corps aimait serrer
Où est passée la voix qui répondait à mes questions
L'autre moitié de moi sans qui j'perdais la raison
Quand le jour me réveille
Et qu'il m'offre encore ses plus beaux éclats
Le vide est le même tu n'es plus là
Dans le monde de mes sommeils, je respire
Mais je sais que je n'vis pas
Plus rien n'est pareil
Quand tu n'es plus là
Je n'suis plus sûr de c'qui nous est arrivé
J'y pense tous les jours j'ai même peur d'accepter
J'ai gardé le meilleur et enterré le reste
Effacé tes erreurs, oublié tes promesses
Quand le jour me réveille
Et qu'il m'offre encore ses plus beaux éclats
Le vide est le même tu n'es plus là
Dans le monde de mes sommeils, je respire
Mais je sais que je n'vis pas
Plus rien n'est pareil
Quand tu n'es plus là
Au refrain 4 X
tradução: você não está mais lá
Não Estás Mais Lá
Onde está o ombro sobre o qual eu me repousava
A presença quente que o meu corpo gostava de apertar
Onde passou a voz que respondia às minhas questões
A outra metade de mim sem que eu perdesse a razão
Quando o dia me desperta
E que oferece-me ainda as suas mais bonitas fendas
O vazio é o mesmo, você não está mais lá
No mundo dos meus sonhos, eu respiro
Mas sei que não vivo
Mais nada similar
Quando não estás mais lá.
Não estou mais segura que nos chegou
Eu penso todos os dias nisso e eu tenho mesmo medo que aceitar
Eu guardei o melhor e enterrei o resto
Apaguei teus enganos, esqueci tuas promessas,
Quando o dia me desperta
E que oferece-me ainda as suas mais bonitas fendas
O vazio é o mesmo, você não está mais lá
No mundo dos meus sonhos, eu respiro
Mas sei que não vivo
Mais nada similar
Quando não estás mais lá.
Refão 4 x
Amel Bent- le droit à l 'erreur
Le Droit À L'erreur
Je ne marche plus droit.
Je fais n'importe quoi.
J'ai devant moi un mur qui m'empêche d'avancer.
Le réveil est brutal.
Les nuits baignées de larmes.
Et je suis la coupable à condamner.
J'ai perdu la direction et le sens.
Je ne sais pas tenir la distance.
{Refrain:}
Je croyais tout savoir de nous.
Être arrivée jusqu'au bout.
Et tenir si bien le coup.
Je croyais tout savoir de moi.
Mais y a tellement de choses qu'on ne sait pas.
Comme toi!
Et je prétendais tout savoir.
Me voilà dans le noir.
Et mes yeux ne me servent aujourd'hui qu'à pleurer.
Est ce que tu peux entendre?
Est ce que tu peux comprendre?
Et faire le pas qui peut nous rapprocher.
J'ai perdu la direction et le sens.
Je ne sais pas tenir la distance.
{au Refrain}
Est-ce que mes regrets peuvent suffire,
Effacer le mal des mots qu'on peut dire,
Et me redonner des couleurs?
Est ce que mon amour peut suffire
Et qu'un jour enfin tu pourras m'offrir (x2)
Le droit à l'erreur?
{au Refrain}
tradução: o direto de errar
O Direito de Errar
Eu não ando mais direito
Eu faço e não importa como.
Na minha frente tenho um muro que me impede de avançar.
O despertador é brutal.
As noites banhadas de lágrimas.
E eu sou a ré declarada culpada.
Perdi a direção e o sentido.
Não sei manter a distância.
{Refrão:}
Eu acreditei que tudo sabia de nós
Ter atingido aos meus objetivos
E suportado a barra.
Eu pensei que soubesse tudo de mim.
Mas há tanta coisa que ignoramos.
Como você!
E eu fingi ] tudo saber.
mas agora pela escuridão.
E hoje meus olhos só servem pra chorar.
Será que você consegue ouvir?
Será que você consegue entender?
E dar o passo que pode nos aproximar.
Perdi a direção e o rumo.
Não sei manter a distância.
{Refrão}
Será que meu remorso é suficiente
para apagar a dor das palavras que podemos dizer,
E me devolver a esperança?
Será que meu amor é suficiente
Para que um dia enfim você possa me dar (x2)
O direito de errar?
Natasha St-pier- Un ange frappe à ma porte
Un ange frappe à ma porte
Un signe, une larme, un mot, une arme,
Nettoyer les étoiles à l'alcool de mon âme,
Un vide, un mal, des roses qui se fanent,
Quelqu'un qui prend la place de quelqu'un d'autre…
Un ange frappe à ma porte, est-ce que je le laisse entrer ?
Ce n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées ;
Le diable frappe à ma porte, il demande à me parler
Il y a en moi toujours l'autre, attiré par le danger…
Un filtre, une faille, l'amour, une paille,
Je me noie dans un verre d'eau, j'me sens mal dans ma peau ;
Je ris, je cache le vrai derrière un masque,
Le soleil ne va jamais se lever…
Un ange frappe à ma porte, est-ce que je le laisse entrer ?
Ce n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées ;
Le diable frappe à ma porte, il demande à me parler
Il y a en moi toujours l'autre, attiré par le danger…
Je ne suis pas si forte que ça,
Et la nuit, je ne dors pas,
Tous ces rêves ça me met mal…
Un enfant frappe à ma porte, il laisse entrer la lumière,
Il a mes yeux et mon cœur, et derrière lui c'est l'enfer ;
Un ange frappe à ma porte, est-ce que je le laisse entrer ?
Ce n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées…
Un ange frappe à ma porte, est-ce que je le laisse entrer ?
Ce n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées,
Ce n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées…
tradução: um anjo bate à minha porta
Um Anjo Bate a Minha Porta
Um sinal, uma lágrima, uma palavra, uma arma
Limpar as estrelas ao álcool de minha alma
Um vazio, um mal, das rosas que se desvanecem,
Alguém que toma o lugar de algum outro
Um anjo bate à minha porta, será que o deixo entar?
Não é sempre minha culpa se as coisas se quebram
O diabo bate à minha porta, pede para falar comigo
E há em mim sempre outra, atraída pelo perigo
Um filtro, uma falha, o amor, uma palha,
Afogo-me em um copo d'água, me sinto mal na minha pele
Eu rio, escondo a verdade detrás de uma máscara
O sol não vai jamais levantar-se
Um anjo bate à minha porta, será que o deixo entrar?
Não é sempre minha culpa se as coisas se quebram
O diabo bate à minha porta, pede para falar comigo
E há em mim sempre outra, atraída pelo perigo
Eu não sou assim tão forte
E à noite, eu não durmo
Todos os sonhos fazem-me mal
Uma criança bate à minha porta, ela deixa a luz entrar
E a meus olhos e meu coração, e atrás dele está o inferno
Um anjo bate à minha porta, será que o deixo entrar?
Não é sempre minha culpa se as coisas se quebram
Um anjo bate à minha porta, será que o deixo entrar?
Não é sempre minha culpa se as coisas se quebram
Não é sempre a minha culpa se as coisas se quebram...
Natasha St-pier- Embrasse moi
Embrasse-moi
Si le courage pouvait servir à retenir la vie
J'aurais tout les courages
De uiser les forces
Et puiser ma rage
Si la raison avait un sens
Qui me ferait faire violence
À chercher des raisons
Trouver la force de toucher le fond
Marcher sur leurs cendres
Et toutes leurs illusions
(Refrain)
Embrasse-moi de toute ta puissance
Embrasse-moi c'est une question d'urgence
Enlève-moi
Enlève-moi
Enlève-moi
J'ai perdu d'avance
Contre toi
Qui ne laisse
Aucune chance
Si la passion pouvait servir à pardonner la vie
J'aurais tout les pardons
J'aurais la force sans poser de questions
De puiser dans ma rage une dernière raison
(Refrain x2)
Embrasse-moi, embrasse-moi...
tradução Beije-me
Beije-me (Tradução)
Se a coragem pudesse servir para reter a vida
Eu teria todas as coragens
De tomar as forças
E tomar minha fúria
Se a razão tivesse um sentido
Que me fizesse fazer violência
Por buscar razões
Encontrar a força para tocar o fundo
Caminhe sobre suas cinzas
E todas as suas ilusões
(Refrão)
Beije-me com toda sua potência
Beije-me é uma questão de urgência
Pegue-me
Pegue-me
Pegue-me
Eu perdi antes
Contra você
Que não deixa
Chance alguma
Se a paixão pudesse servir para perdoar a vida
Eu teria todos os perdões
Teria a força sem fazer perguntas
Para retirar na minha fúria uma última razão
(Refrão x2)
Beije-me, beije-me...
Zazie- Chanson d'ami
Chanson D'ami - Zazie
Ce titre est extrait de l'album : Made In Love
Année de sortie : 1998 | Label : Mercury
Paroles Chanson D'ami
Ça n'est pas du rimmel sur mes yeux
ni du rouge à mes lèvres
C'est pas c'que tu crois
juste que c'est beau
Ça n'est pas ma robe qui vole un peu
pas pour que tu voies mes jambes
C'est pas c'que tu crois
juste que j'ai chaud
Ce n'est qu'une chanson d'ami
d'ami, pas d'amour
Ce n'est qu'une chanson d'ami
promis, pas d'amour
Je ne t'aime pas
Je t'aime bien
Ça n'est pas ma main, là, dans la tienne
ta veste sur mes épaules
Non c'est pas c'que tu crois
juste que j'ai froid
Ça n'est pas ma main, là, qui te gêne
je sais, ça n'est pas drôle
Mais c'est pas c'que tu crois
c'est juste comme ça
Ce n'est qu'une chanson d'ami
d'ami, pas d'amour
Ce n'est qu'une chanson d'ami
promis, pas d'amour
Je ne t'aime pas
Je t'aime bien
Ça n'est pas pour celle que tu
embrasses
pas pour ça que je pleure
Si c'est c'que tu crois
tu t'es trompé
Ça n'est pas parce qu'elle a pris ma
place
pas pour ça que je t'en veux
Si tu n'veux plus de moi
autant se quitter
Avec une chanson d'ami
d'ami, pas d'amour
Avec cette chanson d'ami
d'ami, pas d'amour
Ce n'est qu'une chanson
promis, mon amour
Je ne t'aime pas
Je t'aime bien
Tu ne m'aimes plus
mais ça fait rien.
tradução:> canç
ao de amigo Chanson D'ami - Zazie
Ce titre est extrait de l'album : Made In Love
Année de sortie : 1998 | Label : Mercury
Paroles Chanson D'ami
Ça n'est pas du rimmel sur mes yeux
Não é do meus olhos
ni du rouge à mes lèvres
nem do vermelho a meus labios
C'est pas c'que tu crois
[e o que você cre
juste que c'est beau
justo o que é belo
Ça n'est pas ma robe qui vole un peu
[e a vestido que voa um pouco
pas pour que tu voies mes jambes
pelo que você vai a meus ombros
C'est pas c'que tu crois
é o que você cre
juste que j'ai chaud
justo o que sou quente
Ce n'est qu'une chanson d'ami
é uma canção de amigo
d'ami, pas d'amour
de amigo pelo amor
Ce n'est qu'une chanson d'ami
é uma canção de amigo
promis, pas d'amour
promessa de amor
Je ne t'aime pás
que não te amo
Je t'aime bien
te amo bem
Ça n'est pas ma main, là, dans la tienne
é pela mão que tem
ta veste sur mes épaules
a veste sobre as ombros
Non c'est pas c'que tu crois
não é o que você cre
juste que j'ai froid
Ça n'est pas ma main, là, qui te gêne
je sais, ça n'est pas drôle
eu sei que não engraçado
Mais c'est pas c'que tu crois
mas é o que tu cres
c'est juste comme ça
é justo como isso
Ce n'est qu'une chanson d'ami
esta não é uma canção de amigo
d'ami, pas d'amour
de amigo por amor
Ce n'est qu'une chanson d'ami
promis, pas d'amour
Je ne t'aime pas
Je t'aime bien
Ça n'est pas pour celle que tu
isso que não PE por esta que tu
embrasses
abraças
pas pour ça que je pleure
pelo que choro
Si c'est c'que tu crois
é o que creio
tu t'es trompé
tu enganas (enrola)
Ça n'est pas parce qu'elle a pris ma
é o que por ela está
place
pas pour ça que je t'en veux
por isoo que eu quero
Si tu n'veux plus de moi
se voce quer mais que a mim
autant se quitter
Avec une chanson d'ami
com uma canção de amigo
d'ami, pas d'amour
de amigo de amor
Avec cette chanson d'ami
com esta canção de amiggo
d'ami, pas d'amour
Ce n'est qu'une chanson
esta não é apenas uma canção
promis, mon amour
promessa meu
Je ne t'aime pas
Je t'aime bien
Tu ne m'aimes plus
mais ça fait rien.
Zazie-Toc toc toc
Toc toc toc
Depuis que le monde est monde
On nous le dit
S'il te fait les yeux doux
Ma fille, tu t'enfuis
Et s'il hurle dans ta cour
N'ouvre surtout pas
Toc toc toc mais qui est là ?
Le loup qui te mangera
Mais si la fille en a peur,
La femme en rêve
Dans la forêt nue qu'un sauvage nous enlève
Nos corps s'abandonnent au soleil qui se lève
Toc toc toc mais qui est là ?
Le loup qui te mangera
Toc toc toc mais qui est là ?
Le loup qui te mangera
En l'absence de nos princes
En supposant que les princes existent encore
Je laisserais bien ma porte
Ouverte toute la nuit
Toc toc toc mais qui est là ?
Le loup qui te mangera
J'en ai marre de ces histoires à dormir debout
Je veux goûter la morsure d'un amour fou
Pouvoir enfin pendre mes jambes à son cou
Toc toc toc mais qui est là ?
Le loup qui te mangera
Toc toc toc mais qui est là ?
Je n'attendais plus que toi
Toc toc toc si tu es là
Entre donc et mange-moi
Loup y es-tu ?
Depuis le temps
Que je t'attends
Que fais-tu ? {x3}
Loup y es-tu ?
Si tu savais
Ce qui t'attend
Que fais-tu ? {x2}
tradução: toc, toc, toc
Toc Toc Toc
Desde que o mundo é mundo
Ele nos diz
Se ele te apanha os olhos doces
Minha menina, você fugiu
E se ele uiva no seu quintal
Não abra sobretudo
Toc toc toc mas quem está aqui?
É o lobo que vai te comer
Mas se a menina tem medo,
A mulher no sonho
Dentro da floresta nua que um selvagem nos retire
Nos corpos abandonados ao sol que se levanta
Toc toc toc mas quem está aqui?
É o lobo que vai te comer
Toc toc toc mas quem está aqui?
É o lobo que vai te comer
Na ausência do nosso príncipe
Na suposição que os príncipes existam ainda
Eu deixarei bem minha porta
Aberta toda a noite
Toc toc toc mas quem está aqui?
É o lobo que vai te comer
Eu estou cheio dessas historias de dormir em pé
Eu quero provar a mordida de um amor louco
Poder enfim pegar minhas pernas com seu pescoço
Toc toc toc mas quem está aqui?
É o lobo que vai te comer
Toc toc toc mas quem está aqui?
Eu não esperarei mais que você
Toc toc toc se você está aqui
Entre então e me coma
Lobo é você?
Desde os tempos
Que eu te espero
Que você faz?
Lobo, é você?
Se você sabia
que eu te esperava
que você faz?
Zazie-J'étais lá
J étais là von Zazie
Zazie
J?étais la tu vois lui à côte de moi
On avait 6 ans
on jouait comme des enfants au docteur
Au docteur
J?étais la je voyais sur son corps les plaies les marques les bleus
J?en croyais pas mes yeux
Mes yeux
Et lui qui me disait j?suis un dur
Tu vois les brûlures la sur mes bras
J?les sens pas
J?les sens pas
J?étais la j?ai rien dis
Et puis j?suis parti de chez lui
Si j?y suis retournée
Plus jamais
Plus jamais
J?étais la comme lui j?avais 15 ans à peine
On était dans la cave chez ses parents
Je l?aimais tant
Faut dire qu?il était beau mais il se piquait mon héros a l?hero
J?étais la quand sa mère est venue me dire
C?est fini- on l?enterre lundi
Lundi
J?ai pleuré bien sur j?ai pleuré
puis j?ai recommencé à traîner dehors
Dehors
J?étais la en octobre 80 après la bombe copernick
Oui J?étais à la manif
Avec tous mes copains
J?étais la c?est vrai quand n?y comprenais rien
Mais on trouvait sa bien
Sa bien
Oui j?étais la pour aider pour le sida les sans papiers
J?ai chanté
Chanté
Sur que j?étais la pour faire la fête !
Et j?ai levé mon verre a ceux qui n?ont plus rien
Encore un verre on n?y peut rien
J?étais la devant ma télé a 20 heures
J?ai vu le monde s?agité
S?agité
J?étais la juste au retour de la somalie du Bengladesh et du Rwanda
J?étais-la
J?ai bien vu le sort que le Nord réserve au sud
Qui a compris le mépris !J?étais la pour compter les morts
J?étais la et je n?ai rien fait
Et je n?ai rien fait
J?étais-la pourtant
J?étais la et je n?ai rien fait
Songtexte von Zazie
J étais là von Zazie
J?étais là von Zazie
tradução: eu estou lá
J'étais la tu vois lui à côte de moi
se estou lá estou perto de mim
On avait 6 ans
em ter 6 anos
on jouait comme des enfants au docteur
em jogar ao doutor como as crianças ao doutor
Au docteur
ao doutor
J?étais la je voyais sur son corps les plaies les marques les bleus
estaria de pudesse sobre seu corpos as chagas as marcas os azuis
J?en croyais pas mes yeux
creria de me oudesse ver
Mes yeux
meus olhos
Et lui qui me disait j?suis un dur
e a lhe dizer se sou duro
Tu vois les brûlures la sur mes bras
tu vens queimas a sobre meu braço
J?les sens pas
não as sinto
J?les sens pas
J?étais la j?ai rien dis
se estou La não tenh nada a dizer
Et puis j?suis parti de chez lui
e depos eu sou partida até ele
Si j?y suis retournée
se retornei
Plus jamais
não jamais
Plus jamais
não jamais
J?étais la comme lui j?avais 15 ans à peine
eu estou lá como se tivesse 15 anos, se tivesse 15 anos a pena
On était dans la cave chez ses parents
em estar pelo que adega com vseus pais
em estar até a cave em seus pais
Je l?aimais tant
eu amaria tanto
Faut dire qu?il était beau mais il se piquait mon héros a l?hero
falta o que teria de belo com meus heroir, meus herois
J?étais la quand sa mère est venue me dire
eu teria quandoa minhamae vem me dzier
C?est fini- on l?enterre lundi
é fim no enterro a segunda
Lundi
segunda
J?ai pleuré bien sur j?ai pleuré
eu imploro bem sobre eu choro
puis j?ai recommencé à traîner dehors
mais em recomendar a ter atras
Dehors
atras
J?étais la en octobre 80 après la bombe copernick
teria em outubo de 80 até a bomba copernick
Oui J?étais à la manif
ou teria a manifestar
Avec tous mes copains
com meus companheiros
J?étais la c?est vrai quand n?y comprenais rien
eu teria é verdade quando a comprender nada
Mais on trouvait sa bien
mas em procurar bem
Sa bien
Oui j?étais la pour aider pour le sida les sans papiers
J?ai chanté
Chanté
Sur que j?étais la pour faire la fête !
Et j?ai levé mon verre a ceux qui n?ont plus rien
Encore un verre on n?y peut rien
J?étais la devant ma télé a 20 heures
J?ai vu le monde s?agité
S?agité
J?étais la juste au retour de la somalie du Bengladesh et du Rwanda
J?étais-la
J?ai bien vu le sort que le Nord réserve au sud
Qui a compris le mépris !J?étais la pour compter les morts
J?étais la et je n?ai rien fait
Et je n?ai rien fait
J?étais-la pourtant
J?étais la et je n?ai rien fait
Zazie-Avant l'amour
Je t'aime, c'est rien de le dire
A quoi ça va me servir
Si c'est pour souffrir
Et faire souffrir
Je sais mais je sème pourtant
Le doute et le tourment
Sait-on seulement quand
On aime vraiment
Combien de jours avant l'amour
Combien de fois dans une vie
C'est qu'on, c'est qu'on fait tout pour
Se détourner de lui
Combien de jours avant l'amour
Combien de jours on se donne
Sans faire de mal à personne
C'est quand l'amour
Au nom, au nom de l'amour
Les murs et les clochers
Et la guerre déclarée
Ce que je vois, c'est la peine qu'on se donne
Là dans ma rue se côtoient, Salam et Shalom
C'est quoi, le problème
La la, la la
La la, la la
La la
Dis, c'est quand l'amour
La la, la la
La la, la la
La la
Dis, c'est quand l'amour
On ne dit pas…
Combien de jours avant l'amour
C'est qu'on, c'est qu'on fait tout pour se détourner de lui
Combien de jours avant l'amour
C'est quand l'amour
tradução: Antes o amor
Eu te amo, não há nada para dizer
O que isso vai me servir
Se é para sofrer
E fazer sofrer
Eu sei, mas eu semeio ainda
A dúvida e o tormento
É conhecido somente quando
Nós realmente gostamos
Quantos dias antes do amor
Quantas vezes na vida
É que é o que fazemos de tudo para
Afastar-se dele
Quantos dias antes do amor
Quantos dias nos é dado
Sem fazer mal a ninguém
Isto é quando o amor
O nome, o nome do amor
As paredes e as torres
E declarou guerra
O que eu vejo é que a pena é dada
Aqui no minha rua se esbarram, e Salam Shalom
Qual é o problema
La la la la
La la la la
o da
Diga, é isso quando o amor
La la la la
La la la la
o da
Dizendo é quando o amor
Nós não dizemos ...
Quantos dias antes do amor
É que é o que fazemos de tudo para afastar-se dele
Quantos dias antes do amor
Isto é quando o amor
Zazie-Être et avoir
Deux chaises, une table, un lit, un toit, c'était tout ce qu'on avait
Vingt ans, pourtant, des rêves en grand
C'était tout ce qu'il nous fallait
Voiture, maison, c'est sûr, c'est bon
Maintenant qu'est-ce que ça cache ?
Ça nous remplit, ça nous rend pas meilleurs pour autant que je sache
Car tout ce qu'on est, pas tout ce qu'on a
Tout ce qu'on est, pas tout ce qu'on a
Plus beau, plus cher, plus riche, plus fort, voilà tout ce qu'on adore
Autant d'efforts, tous ces trésors, on en fait quoi, quand on sera mort
Que tout cet or en banque, ces armes
Ces tanks, alors que c'est d'amour que l'on manque
Et l'être humain l'est un peu moins depuis qu'il s'est fait avoir ?
Car tout ce qu'on est, pas tout ce qu'on a
Tout ce qu'on n'est pas tout ce qu'on a
Deux chaises, une table, un lit, un toit, c'était tout ce qu'on avait.
Il en faut peu pour être heureux, moi, c'est tout ce que je sais
Tout ce qu'on est, pas tout ce qu'on a
Oui, tout ce qu'on est, pas tout ce qu'on a
Tout ce qu'on est, pas tout ce qu'on a
Oui, tout ce qu'on est, pas tout ce qu'on a
Tout ce qu'on est, moi, c'est tout ce que je vois.
tradução: ser e ir
Duas cadeiras, uma mesa, uma cama, um teto, era tudo isso que se tinha
Vinte anos, portanto, de sonhos em grandeza
Isso era tudo que precisávamos
Casa, carro, com certeza, é bom
Agora o que é escondido?
Ela enche-nos, faz-nos não é melhor, tanto quanto eu sei
Por tudo isso não é tudo o que
Tudo o que não é tudo o que
Mais bonito, mais caro, mais rico, mais forte, isso é tudo o que amamos
Muito esforço, todos estes tesouros, fizemos o que, quando você vai estar morto
Que todo o ouro no banco, essas armas
Estes tanques, quando é o amor que está faltando
E o ser humano é um pouco menos desde que ele precisar ir?
Por tudo isso não é tudo o que
Tudo o que não é tudo o que há
Duas cadeiras, uma mesa, uma cama, um teto, era tudo o que tínhamos.
Não falta nem um pouco para ser feliz, para mim, isso é tudo que eu sei
Tudo o que não é tudo o que há
Sim, tudo isso não é tudo o que há
Tudo o que não é tudo o que há
Sim, tudo isso não é tudo o que há
Tudo o que é mim, isso é tudo que eu vejo.
Axel Bauer e Zazie- A ma place
A Ma Place
Serait-elle à ma place
Plus forte qu'un homme
Au bout de ces impasses
Où elle m'abandonne
Vivre l'enfer
Mourir au combat
Faut-il pour lui plaire
Aller jusque là
Se peut-il que j'y parvienne
Se peut-il qu'on nous pardonne
Se peut-il qu'on nous aime
Pour ce que nous sommes
Se met-il à ma place
Quelquefois
Quand mes ailes se froissent
Et mes îles se noient
Je plie sous le poids
Plie sous le poids
De cette moitié de femme
Qu'il veut que je sois
Je veux bien faire la belle
Mais pas dormir au bois
Je veux bien être reine
Mais pas l'ombre du roi
Faut-il que je cède
Faut-il que je saigne
Pour qu'il m'aime aussi
Pour ce que je suis
Pourrait-il faire en sorte
Ferait-elle pour moi
D'ouvrir un peu la porte
Ne serait-ce qu'un pas
Pourrait-il faire encore
Encore un effort
Un geste un pas vers moi
Un pas vers moi
Je n'attends pas de toi
Que tu sois la même
Je n'attends pas de toi
Que tu me comprennes
Mais seulement que tu m'aimes
Pour ce que je suis
Se met-elle à ma place
Quelquefois
Que faut-il que je fasse
Pour qu'elle me voie
Vivre l'enfer
Mourir au combat
Veux-tu faire de moi
Ce que je ne suis pas
Je veux bien tenter l'effort
De regarder en face
Mais le silence est mort
Et le tien me glace
Mon âme sœur
Cherche l'erreur
Plus mon sang se vide
Et plus tu as peur
Faut-il que je t'apprenne
Je ne demande rien
Les eaux troubles où je traîne
Où tu vas d'où tu viens
Faut-il vraiment que tu saches
Tout ce que tu caches
Le doute au fond de moi
Au fond de toi
Je n'attends pas de toi
Que tu sois la même
Je n'attends pas de toi
Que tu me comprennes
Mais seulement que tu m'aimes 2 fois
Pour ce que je suis
Quand je doute
Quand je tombe
Et quand la route
Est trop longue
Quand parfois
Je ne suis pas
Ce que tu attends de moi
Que veux-tu
Qu'on y fasse
Qu'aurais-tu fait
A ma place
tradução: em meu lugar
Em Meu Lugar
Seria ela no meu lugar
Mais forte que um homem
Na beira desses impasses
Onde ela me abandona
Viver no inferno
Morrer em combate
É necessário para lhe satisfazer
Ir até lá
Se é possível que eu consiga
É possível que nós nos perdoemos
É possível que nós nos amemos
Pelo que nós somos
Se ele está em meu lugar
Alguma vez
Quando minhas asas se quebram
E minhas ilhas se afundarem
Eu piso sobre os pés
Piso sobre os pés
Dessa metade de mulher
Que ele quer que eu seja
Eu quero muito ser a Bela (*A Bela Adormecida)
Mas não dormir na floresta
Eu quero muito ser rainha
Mas não a sombra do rei
É necessário que eu ceda
É necessário que eu sangre
Para que ele me ame também
Por isso que eu sou
Ele poderia fazer na sorte
Ele faria por mim
Abrir um pouco a porta
Não seria mais do que um passo
Ele poderia fazer ainda
Ainda um esforço
Um gesto, um passo em minha direção
Um passo em minha direção
Eu não espero de você
Que você seja a mesma
Eu não espero de você
Que você me compreenda
Mas somente que você me ame
Por isso que eu sou
Se ela se coloca em meu lugar
Alguma vez
O que é necessário que eu faça
Para que ela me veja
Viver no inferno
Morrer em combate
Você quer fazer de mim
O que eu não sou
Eu quero muito tentar o esforço
De olhar na cara
Mas o silêncio está morto
E o teu me congela
Minha alma irmã
Procure o erro
Mais meu sangue se esvazia
E mais que você teme
É necessário que eu te aprenda
Eu não pergunto nada
Os olhos problemáticos onde eu treino
Onde você vai de onde você vem
É realmente necessário que você saiba
Tudo aquilo que você esconde
A dúvida no meu âmago
No seu âmago
Eu não espero de você
Que você seja a mesma
Eu não espero de você
Que você me compreenda
Mas somente que você me ame [2x]
Por isso que eu sou
Quando eu duvido
Quando eu caio
E quando o caminho
É tão longo
Quando às vezes
Eu não sou
Isso que você espera de mim
O que você quer
Que a gente faça
O que você teria feito
Em meu lugar
Zazie- Rue de la Paix
Rue de la paix
Zazie
Je vends mon auto
Puisque je roule trop vite
Et que a me fait peur
Je vends mon magot
Puisque tant de reussite
Ne fait pas mon bonheur
Je vends mes charmes
Et mes armes
Ma violence et ma douceur
Je sauve ma peau
Vends mon me au diable
Je vens mon usine
Avant que l'oxygne
Ne vienne me manquer
Je vends ma gazoline
Avant que la mer ne vienne
Mourir nos pieds
Je sauve la peau de l'ours
Avant de l'avoir tu
Je sauve les meubles
Et vends la maison
(chorus)
Pour mettre un hotel, rue de la paix(x2)
Un monde o tout le monde s'aimerait
Enfin
J'achete un chateau en Espagne(x2)
J'achete un monde ou tout le monde gagne
A la fin
Je vends ma carte chance
Et je puise dans la caisse
On a bien mrit
De toucher une avance
Si c'est pour rendre la caisse
A la communauté
Je passe l'action
Quitte à monopoliser l'attention
Et rester quelques tours en prison
(chorus)
Je vends tout ce que j'ai
Contre tout ce qui me manque
Je vends ce qui s'achete
Contre ce qui n'a pas de prix
Je vends ce que je vaux
Contre ce qui m'est le plus cher
Et si a ne vaut pas un clou
Tant pis, je donnerai tout
(chorus)
Un hotel rue de la paix
Un chateau en espagne
J'achete un monde ou tout le monde gagne
tradução: Rua da Paz
Eu vejo meu carro
Por isso que eu dirijo rápido demais
E que me faz medo
Eu vendo meu macaco
por isso que sucede
Não a minha felicidade
Eu vendo meus charmes
E os meus braços
Minha violência e minha doçura
Eu salvo minha pele
Eu vendo meu o diabo
Eu vejo minha usina
Antes do oxigênio
Não venha me faltar
Eu vendo a minha gasolina
Antes que o mar não venha
Morrer os nossos pés
Eu salvo a pele das galinhas
Antes de você ter
Eu salvar os móveis
E vendo a casa
(Refrão)
Para um hotel, rua da paz (x2)
Um mundo onde todos se amavam
finalmente
Eu compro um castelo na Espanha (x2)
Eu compro um mundo onde todos ganham
Ao fim
Eu vendo a minha chance de cartão
E eu puxo do fundo
Tem bem mrit
Para tocar um adiantamento
Se é para fazer o dinheiro
à comunidade
Eu passo a ação
Liberte de monopolizar a atenção
E fique em algumas voltas na prisão
(Refrão)
Eu vendo tudo o que eu tenho
Contra tudo isso que me falta
Eu vendo isso que compro
Contra isso que não tem preço
Eu vendo o que eu valho
Contra isso que é me é mais caro
E se um não vale um prego
Muito ruim, eu doarei tudo
(Refrão)
Um hotel de rua paz
Um castelo na Espanha
Eu compro um mundo onde todos ganham
ZAZ_ Prends garde à ta langue
Prends Garde À Ta Langue
Zaz
Aie, aie, ce que tu peux être crédule
De ces gens malhonnêtes
Qui te promettent la lune,
Leur laissant ton pouvoir
Pour qu'ils te manipulent,
ta précieuse liberté
Et parfois même tes tunes.
C'est fou, tu te crois à l'abri
Tu te moques du monde
Que tu juges avec mépris.
Bien trop intelligent
Pour, dans ce piège être pris
Tu te voiles bien la face
Et se joue ce qui suit
Aveuglé par l'or sortant de sa bouche,
Tu bois ses paroles délicieusement à la louche
Ne vois-tu pas loucher ce fou qui t'éclabousse
De son air aguicheur et te conte sa soupe
Hey sale fripon, prends garde à ta langue
Je suis le chat qui te la mangera
A ce jeu là tu n'y gagneras pas
Un jour ou l'autre, on récolte le bâton
Nan, nan ne tombe pas dans le piège
De cet énergumène et de ses sortilèges
A trop vouloir entendre ce qui te fait plaisir
Il t'aura bien flatté l'égo
Mais s'apprête à te nuire
Hum, hum mais regarde le glousser
Il tâte le terrain, divise pour mieux régner
Dans son habit de prêtre
Il clame le vrai dessein,
Te crontôle par tes peurs
Tu deviendras son chien
Aveuglé par l'or sortant de sa bouche,
Tu bois ses paroles délicieusement à la louche
Ne vois-tu pas loucher ce fou qui t'éclabousse
De son air aguicheur et te conte sa soupe.
tradução:guarde a sua língua
Ale, ale, que você pode ser ingênuo
Dessas pessoas desonestas
Que te prometem a lua,
em deixar o seu poder
Então, eles vão te manipular,
sua preciosa liberdade
E às vezes até as suas músicas.
É uma loucura, você acha que está seguro
Você faz o divertimento do mundo
Que você julga com desprezo.
Muito inteligente
Para nesta armadilha a ser tomadas
você quer esconder a cara
E se joga a isso que segue
Cegado pelo o ouro de sua boca,
Você beber suas palavras deliciosas com uma concha
Você não vê essa loucura que se elamacenta
Seu ar provocante conte a sua sopa
Hey patife sujo, cuidado com a língua
Eu sou o gato que você vai comer
Este jogo você não ganhará
Um dia ou outro, você colhe o pau
Nan, nan não cair na armadilha
Esse louco e seus feitiços
Enquanto você se esforça para ouvir o que te dá prazer
Ele teria bem lisonjeado o ego
Mas se prepare à seu prejuízo
Hum, hum, mas olhe para o riso
Ele sente o chão, dividir para melhor reinar
Em seu hhábito de padre
Ele grita o verdadeiro desígnio
se controle de seus medos
Você vai se tornar o seu cão
Cegado pelo o ouro de sua boca,
Você bebe suas palavras deliciosamente com a concha
Você não vê essa loucura que se enlamacenta
Seu ar provocante e conte a sua sopa.
ZAZ- Trop sensible
Trop Sensible
Zaz
T'es Trop Sensible c'est vrai
Et les autres voient pas qui tu es
Trop Sensible je sais
Moi aussi ça a faillit me tuer
T'es Trop Sensible c'est vrai
Et les autres voient pas qui tu es
Trop Sensible je sais
Moi aussi ça a faillit me tuer
Tu t'angoisses tu paniques t'es en crise
Quand tu te prends en plein coeur
Sans pouvoir l'exprimer tout de suite
C'est trop fort, ça f'rait peur
Solitaire dans ton monde tu chantes aux étoiles et
câlines la terre
Tu sens notre mère qui gronde
A bout de force mais ne peut plus se taire
Tu sens la souffrance comme une bombe
Le tic-tac, en sourdine
Les puissants qui nous mènent à la tombe
Et se moquent de notre sort en prime
J'aimerais te dire que ce monde livide finira par se réveiller,
Mais j'ai bien peur que ça ne tienne qu'à un fil
Mais rassures toi, toi te seras sauvé.
T'es Trop Sensible c'est vrai
Et les autres voient pas qui tu es
Trop Sensible je sais
Moi aussi ça a faillit me tuer
T'es Trop Sensible c'est vrai
Et les autres voient pas qui tu es
T'es Trop Sensible je sais
Moi aussi ça a faillit me tuer
Avec ta petite gueule d'ange
Tu nous fais voir des masques colorés
Tous ces gens qui te croient innocent
Mais toi tu voyages dans l'obscurité
Avec ta petite gueule d'ange
Tu laisses croire et ne semble qu'indiquer
Que dans ta tête y'a que des fleurs des sourires,
Des papillons et du sucre vanillé
Je ressens ta souffrance
Je la vois, je l'écoute
Être en rage et déçu c'est normal
Mais ce n'est pas la seule route
C'est à toi d'exprimer ta beauté
D'éclairer de tes yeux,
Si autours de toi rien ne brille
A toi d'être fort et d'y croire pour eux
Tout ce monde qui fourmille de fantômes
On t'en fera des croches-pieds
Cherche en toi cette lumière
Aux coeurs nos humains est bien plus beau que ce qui n'y parait
Ne laisse pas l'ignorance te duper
Ne crois pas à leurs mensonges
Ils te donnent ce qu'ils peuvent , ce qu'ils ont
Existe en toi bien plus que ce que l'on t'a inculqué
T'es Trop Sensible c'est vrai
Et les autres voient pas qui tu es
Trop Sensible je sais
Moi aussi ça a faillit me tuer
T'es Trop Sensible c'est vrai
Et les autres voient pas qui tu es
T'es Trop Sensible je sais
Moi aussi ça a faillit me tuer
T'es Trop Sensible c'est vrai
Et les autres voient pas qui tu es
T'es Trop Sensible je sais
Moi aussi ça a faillit me tuer
T'es Trop Sensible c'est vrai
Et les autres voient pas qui tu es
T'es Trop Sensible je sais
Moi aussi ça a faillit me tuer
tradução: muito sensível
Você é muito sensível, é verdade
E outros vêem quem você é
Muito sensível, eu sei
A mim também ,ele quase me matou
Você é muito sensível, é verdade
E outros vêem quem você é
Muito sensível, eu sei
A mim também ,ele quase me matou
Você se angustia, entra em pânico, você está em crise
Quando você pensa que está no coração
Sem ser capaz de expressar, de imediato
É muito forte, causa medo
Solitário em seu mundo você canta às estrelas
acariciando a terra
Você se sente nossa mãe que repreende
um golpe de força mas não pode segurar
Um exausto, mas não pode ficar em silêncio
Você sente a dor como uma bomba
O tique-taque, silenciado
A liderança nos poderosos para o túmulo
E rir de nosso destino como um bônus
Eu diria a você que este mundo acabará acorda pálido,
Mas temo que não tenha um fio
Mas não se preocupe, você estará salvo.
Você é muito sensível, é verdade
E outros vêem que você é
Você é muito sensível, eu sei
A mim também, ele quase me matou
Você é muito sensível, é verdade
E outros vêem que você é
Você é muito sensível, eu sei
A mim também, ele quase me matou
Com seu rosto pequeno anjo
Você faz-nos ver as máscaras coloridas
Todas aquelas pessoas que acreditam que você inocentes
Mas você viajar no escuro
Com seu rosto pequeno anjo
Você sugere e parece apenas indicar
Há que, em sua cabeça como flores e sorrisos,
Borboletas e açúcar de baunilha
Eu sinto sua dor
Eu vejo, escuto
Seja de raiva e decepção é normal
Mas este não é o único caminho
É até você para expressar a sua beleza
À luz dos seus olhos,
Se nada em torno de você brilha
Para você ser forte e acreditar para eles
Todo este mundo está cheio de fantasmas
Vamos fazer-te tropeçar
Buscando a luz em você
O nosso coração humano é muito mais bonito do que o que parece
Não deixe tolo ignorante você
Não acredite em suas mentiras
Eles te dão o que podem, eles têm
Você está em muito mais do que aquilo que foi ensinado
Você é muito sensível, é verdade
E outros vêem que você é
Você é muito sensível, eu sei
A mim também, ele quase me matou
Você é muito sensível, é verdade
E outros vêem que você é
Você é muito sensível, eu sei
A mim também, ele quase me matou
Você é muito sensível, é verdade
E outros vêem que você é
Você é muito sensível, eu sei
A mim também, ele quase me matou
Assinar:
Postagens (Atom)