A Quoi Ça Sert
|
qual o ponto que tem
|
Je ne suis
pas si fière de ça
|
Eu não estou orgulhoso dele
|
De ce que
je suis, je ne m'en veux pas
|
Do que eu sou, eu não quero
|
Je ne suis
pas ce qu'on veut de moi
|
Eu não sou o que você quer de
mim
|
J'engage
des pensées que j'enferme
|
Exorto os pensamentos que eu
trancar
|
De belles manières
pour qu'elles se perdent
|
Boas maneiras para que eles se
perdem
|
Pour
oublier qu'elles m'ont fait mal
|
Para esquecer que eles me
machucam
|
Mais à
quoi ça sert, D'être quelqu'un d'autre
|
Mas o que é o ponto, ser outra
pessoa
|
C'est d'un
ordinaire, D?une histoire à l'autre
|
Este é um D regular? Uma
história para outro
|
Mais à
quoi ça sert, De se donner tout
|
Mas qual é o ponto, para dar
integral
|
De se
croire fidèle, Au milieu des fous
|
Fiel a acreditar, no meio dos
tolos
|
Je
connais, moi, ce qui ne vaut rien
|
Eu me conheço, que não vale
nada
|
Des riens
qui désarment un destin
|
Nada que desarmar o destino
|
De la
blessure et du chagrin
|
Da lesão e dor
|
Certains
silences et ce que je suis
|
Alguns silêncios eo que eu sou
|
Des
leurres, des larmes, j'en verrai d'autres
|
Decoys, lágrimas, eu vejo
outros
|
Sans
regretter, c'est ce que j'ai
|
Sem remorso, é o que eu
|
Mais à
quoi ça sert, D'être quelqu?un d'autre
|
Mas o que é o ponto, de ser
alguém? Ninguém
|
C'est d'un
ordinaire, D'une histoire à l'autre
|
É uma história comum a um outro
|
Mais à
quoi ça sert, De se donner tout
|
Mas qual é o ponto, para dar
integral
|
De se
croire fidèle, Au milieu des fous
|
Fiel a acreditar, no meio dos
tolos
|
Mais à
quoi ça sert, D?être quelqu'un d'autre
|
Mas o que é o ponto, D? Ser
alguém
|
C'est d'un
ordinaire, D?une histoire à l'autre
|
Este é um D regular? Uma
história para outro
|
Mais à
quoi ça sert, De se donner tout
|
Mas qual é o ponto, para dar
integral
|
De se
croire fidèle, Au milieu des fous
|
Fiel a acreditar, no meio dos
tolos
|
Musique de France
Bienvenue à la Musique de la France, la production actuelle avec des paroles françaises. Il'a ici des traductions en portugais.
Bem vindo a Música de França, a produção atual francesa com letras. Com traduções em português
e-mail:funchalmarco@hotmail.com
sábado, 2 de fevereiro de 2013
Julie Zenatti- A quoi ça sert
Hélène Segara-C'est fini la comédie
C'est fini, c'est fini la comédie
Tout avait commencé comme une pièce à succès
Dans le décor tout bleu d'un théâtre de banlieue
Nous n'étions que nous deux
On s'est aimé longtemps au point d'oublier le temps
Qui tout au long des scènes transformait les joies en peine
Il a gagné le temps, il est content
Quand il nous voit chacun de son côté comme des étrangers
Nous n'avons plus en commun que les mots quotidiens
Le décor n'a pas changé mais les acteurs n'ont rien à jouer
Il faut baisser le rideau
C'est fini, c'est fini la comédie
On était bien parti éternité garantie
On était seuls au monde devant nous la route longue
Pas de sens interdit
Il a gagné le temps, il est content
Quand il nous voit chacun de son côté comme des étrangers
Nous n'avons plus en commun que les mots quotidiens
Le décor n'a pas changé mais les acteurs n'ont rien à jouer
Il faut baisser le rideau
C'est fini, c'est fini la comédie
Tout avait commencé comme une pièce à succès
Dans le décor tout bleu d'un théâtre de banlieue
Nous n'étions que nous deux
C'est fini
C’est fini la comédie
Hélène Segara
C'est fini, c'est fini la
comédie
Tout avait commencé comme
une pièce à succès
Dans le décor tout bleu
d'un théâtre de banlieue
Nous n'étions que nous
deux
On s'est aimé longtemps au
point d'oublier le temps
Qui tout au long des
scènes transformait les joies en peine
Il a gagné le temps, il
est content
Quand il nous voit chacun
de son côté comme des étrangers
Nous n'avons plus en
commun que les mots quotidiens
Le décor n'a pas changé
mais les acteurs n'ont rien à jouer
Il faut baisser le rideau
C'est fini, c'est fini la
comédie
On était bien parti
éternité garantie
On était seuls au monde
devant nous la route longue
Pas de sens interdit
Il a gagné le temps, il
est content
Quand il nous voit chacun
de son côté comme des étrangers
Nous n'avons plus en
commun que les mots quotidiens
Le décor n'a pas changé
mais les acteurs n'ont rien à jouer
Il faut baisser le rideau
C'est fini, c'est fini la
comédie
Tout avait commencé comme
une pièce à succès
Dans le décor tout bleu
d'un théâtre de banlieue
Nous n'étions que nous
deux
C'est fini
|
Terminou a comédia
Hélène Segara
Acabou, acabou comédia
Tudo começou como uma peça de sucesso
Decoração em teatro suburbano azul
Há apenas dois de nós
Era como um longo tempo para esquecer o tempo
Que, ao longo das cenas transformado alegrias em apuros
Ele venceu o tempo, ele está feliz
Quando ele nos vê em cada turno como estrangeiros
Temos mais em comum do que palavras diariamente
A decoração não mudou, mas os jogadores não têm nada para jogar
Deve cair a cortina
Acabou, acabou comédia
Era uma garantia de eternidade bom começo
Nós estávamos sozinhos no mundo diante de nós o longo caminho
Não faz sentido não
Ele venceu o tempo, ele está feliz
Quando ele nos vê em cada turno como estrangeiros
Temos mais em comum do que palavras diariamente
A decoração não mudou, mas os jogadores não têm nada para jogar
Deve cair a cortina
Acabou, acabou comédia
Tudo começou como uma peça de sucesso
Decoração em teatro suburbano azul
Há apenas dois de nós
Está tudo acabado
Isto é feito comédia
|
Natasha St-Pier- Tien moi la vie
Tiens Moi A La Vie
Natasha St-Pier
Accroche moi à l'echafaudage
Au bas de ta rue
Pour me sauver de l'echafaud
Des voies sans issue
D'un coup de tête faire mes bagages
Pour un inconnu
Ca m'arrive depuis le berceau
Ca prend le dessus
Tendance à courir au carnage
Quand je n'y crois plus
Tendance à partir au galop
Rester seule me tue
Alors
A bout de souffle à bout de nerfs
D'une main de fer
Tiens moi
A la vie à la mort
Tiens moi d'un corps à corps
Tiens moi
A la vie à la mort
Tiens moi dans le décor
Aussi fort que je tiens à toi
Puisque des forces je n'en n'ai pas
Prends tous mes mensonges en otage
Et fusille les
Que je ne tombe plus dans le piège
L'image qu'on s'est fait
Juste une fille dans le paysage
Que l'on croit en paix
J'attends qu'on m'attaque qu'on m'assiège
Je n'suis qu'en excès
Certains oiseaux sont en cage
Et puis ça leur plaît
Je suis une espèce qu'on protège
Reste à mon chevet
De mes chevilles de mes poignets
A des crochets
Tiens moi
A la vie à la mort
Tiens moi d'un corps à corps
Tiens moi
A la vie à la mort
Tiens moi dans le décor
Aussi fort que je tiens à toi
Puisque des forces je n'en n'ai pas
Aussi serré que tu pourras
Puisqu'à la vie je n'y tiens pas
Tiens moi
A la vie
Tiens moi
A la mort
Tiens moi
A la vie à la mort
Tiens moi contre ton corps
Tiens moi dans le décor
Aussi fort que je tiens à toi
Puisque des forces je n'en n'ai pas
Tiens moi
A la vie
Tiens Moi A La Vie
Natasha St-Pier
Accroche moi à l'echafaudage
Au bas de ta rue
Pour me sauver de l'echafaud
Des voies sans issue
D'un coup de tête faire mes bagages
Pour un inconnu
Ca m'arrive depuis le berceau
Ca prend le dessus
Tendance à courir au carnage
Quand je n'y crois plus
Tendance à partir au galop
Rester seule me tue
Alors
A bout de souffle à bout de nerfs
D'une main de fer
Tiens moi
A la vie à la mort
Tiens moi d'un corps à corps
Tiens moi
A la vie à la mort
Tiens moi dans le décor
Aussi fort que je tiens à toi
Puisque des forces je n'en n'ai pas
Prends tous mes mensonges en otage
Et fusille les
Que je ne tombe plus dans le piège
L'image qu'on s'est fait
Juste une fille dans le paysage
Que l'on croit en paix
J'attends qu'on m'attaque qu'on m'assiège
Je n'suis qu'en excès
Certains oiseaux sont en cage
Et puis ça leur plaît
Je suis une espèce qu'on protège
Reste à mon chevet
De mes chevilles de mes poignets
A des crochets
Tiens moi
A la vie à la mort
Tiens moi d'un corps à corps
Tiens moi
A la vie à la mort
Tiens moi dans le décor
Aussi fort que je tiens à toi
Puisque des forces je n'en n'ai pas
Aussi serré que tu pourras
Puisqu'à la vie je n'y tiens pas
Tiens moi
A la vie
Tiens moi
A la mort
Tiens moi
A la vie à la mort
Tiens moi contre ton corps
Tiens moi dans le décor
Aussi fort que je tiens à toi
Puisque des forces je n'en n'ai pas
Tiens moi
A la vie
|
Me tenha uma vida
Natasha St-Pier
Eu me apego a um andaime
Na parte inferior da sua rua
Para me salvar do andaime
Beco sem saída
Por um capricho para embalar
Para cada amostra desconhecida
Acontece-me desde o berço
Ela assume
Tendem a correr a carnificina
Quando eu já não acredito
Tendência a galope
Ficar sozinho está me matando
depois
ao golpe de sopra os nervos
Em uma mão de ferro
Me tenha
Uma vida para a morte
Me tenha um corpo a corpo
Me tenha
Uma vida para a morte
Mantenha-me no fundo
Tão alto quanto eu quero que você
Forças desde que não possuam
Tome todo o meu refém mentiras
E atira
Já não cai na armadilha
A imagem que tem sido
Apenas uma menina na paisagem
Se alguém acredita na paz
Estou esperando para atacar sitio que
me
Eu não sou um excesso
Algumas aves são enjaulados
E eles gostam
Eu sou um tipo que protege
Descanso na minha cabeceira
Meus tornozelos para meus pulsos
Um gancho
Eu quero
Uma vida para a morte
Eu quero um corpo a corpo
Me tenha
Uma vida para a morte
Mantenha-me no fundo
Tão alto quanto eu quero que você
Forças desde que não possuam
Tão firmemente como você pode
Uma vez que na vida eu não quero
Eu quero
Uma vida
Eu quero
Uma morte
Eu quero
Uma vida para a morte
Mantenha-me contra o seu corpo
Mantenha-me no fundo
Tão alto quanto eu quero que você
Forças desde que não possuam
Eu quero
Uma vida
|
Natasha St-Pier- à chacun son histoire
À chacun son histoire
Natasha St-Pier
Jamais personne n'imposera le chemin
J'vais pas m'laisser faire
Jamais personne ne lèvera mes matins
C'est mon affaire
Jamais personne ne lira mon étoile
C'est à moi de prévoir
Jamais personne ne forcera ma foi
C'est à moi d'y croire
Jamais personne n'imposera sa loi
C'est à moi de vouloir
Jamais personne n'abordera mes voiles
C'est à moi d'savoir
Il faut pouvoir découvrir soi-me
C'qui donne un sens à la vie
Avant d'ressentir en soi-me
Tout c'qui s'passe ici, ici
Faut savoir bien conduire ses reves
Au chemin de ses envies
Avant d'les faire courir sans treve
Par là, par ici
Décoller s'envolerÀ se bruler les ailes
Pour traverser le ciel
Pour écrire son histoire
Décoller, décoller, s'envolerÀ se brûler les ailesÀ chacun son histoireÀ chacun son histoire
Jamais personne n'imposera le chemin
J'vais pas m'laisser faire
C'est à chacun de construire sa mémoire
Selon ses souvenirs
Décoller s'envoler
À se bru ler les ailes
Pour traverser le ciel
Pour écrire une histoire
Décoller, décoller, s'envoler
À se bru ler les ailes
Oui, c'est ça notre histoire
Jamais personne ne lira notre étoile
À chacun son histoire
Jamais personne ne bordera nos voiles
C'est notre histoire
À chacun son histoire
Natasha St-Pier
Jamais personne n'imposera
le chemin
J'vais pas m'laisser faire Jamais personne ne lèvera mes matins C'est mon affaire Jamais personne ne lira mon étoile C'est à moi de prévoir Jamais personne ne forcera ma foi C'est à moi d'y croire Jamais personne n'imposera sa loi C'est à moi de vouloir Jamais personne n'abordera mes voiles C'est à moi d'savoir Il faut pouvoir découvrir soi-me C'qui donne un sens à la vie Avant d'ressentir en soi-me Tout c'qui s'passe ici, ici Faut savoir bien conduire ses reves Au chemin de ses envies Avant d'les faire courir sans treve Par là, par ici Décoller s'envolerÀ se bruler les ailes Pour traverser le ciel Pour écrire son histoire Décoller, décoller, s'envoler
À se brûler les ailes
À chacun son histoire
À chacun son histoire
Jamais personne n'imposera le chemin J'vais pas m'laisser faire C'est à chacun de construire sa mémoire Selon ses souvenirs Décoller s'envoler À se bru ler les ailes Pour traverser le ciel Pour écrire une histoire Décoller, décoller, s'envoler À se bru ler les ailes Oui, c'est ça notre histoire Jamais personne ne lira notre étoile À chacun son histoire Jamais personne ne bordera nos voiles C'est notre histoire |
A história de todos
Natasha St-Pier
Ninguém nunca impõe a forma
Eu não vou me deixar fazer
Ninguém nunca levanta nas minhas manhãs
Este é o meu negócio
Ninguém nunca leu a minha estrela
Esse é o meu plano
Ninguém nunca forçar minha fé
Isto é para mim acreditar
Ninguém nunca impõe a sua lei
É o meu desejo
Ninguém nunca abordar minhas velas
Este é para mim saber
Deve ser capaz de descobrir assim me
Isso dá sentido à vida
Antes de me sentir auto-
Todos c'qui acontecendo aqui, aqui
Deve saber muito bem levar seus sonhos
O caminho dos desejos
Antes da execução sem trégua
Há, aqui
Vai voar para queimar as asas
Para cruzar o céu
Para escrever a sua história
Decolar, voar, voar para queimar toda
a sua história
a ir nas suas asas
a cada história sua
a cada história sua
É para cada um construir a sua memória
De acordo com suas memórias
Voar
A ir nas suas asas
Para cruzar o céu
Para escrever uma história
Decolar, voar, voar
Nas asas
Sim, esta é a nossa história
Ninguém lê a nossa estrela
A história de todos
Ninguém nunca colocou em nossas velas
Esta é a nossa história
|
Natasha St-pier- Le parcours du coeur
Le parcours du coeur
Natasha St-Pier
L'homme avait un rêve
Qu'il voulait partager ;
Des yeux à éclairer ;
L'homme avait un rêve, un désir ;
Pour des enfants heureux
Inventer le sourire
Il n'y a pas de mille façons
D'atteindre la raison
Sans faire de longs discours
Il n'existe l'amour;
Il n'y a qu'une seule façon
D'atteindre la raison ;
Le chemin le plus court
Il passe par l'amour
C'est le parcours du coeur
L'homme avait un rêve
Ses amis l'ont aidé ;
Des yeux ont scintillé
L'homme a vu son rêve, son désir
Broder des ciels en bleu
Changer des larmes en rire
Il n'y a qu'une seule façon
D'atteindre la raison ;
Le chemin le plus court
Il passe par l'amour
C'est le parcours du coeur
Il conduit au bonheur
Le parcours du coeur
Le parcours du coeur
Natasha St-pier
L'homme avait un rêve
Qu'il voulait partager ; Des yeux à éclairer ;
L'homme avait un rêve, un désir ;
Pour des enfants heureux Inventer le sourire
Il n'y a pas de mille façons
D'atteindre la raison Sans faire de longs discours Il n'existe l'amour;
Il n'y a qu'une seule façon
D'atteindre la raison ; Le chemin le plus court Il passe par l'amour C'est le parcours du coeur
L'homme avait un rêve
Ses amis l'ont aidé ; Des yeux ont scintillé
L'homme a vu son rêve, son désir
Broder des ciels en bleu Changer des larmes en rire
Il n'y a qu'une seule façon
D'atteindre la raison ; Le chemin le plus court Il passe par l'amour C'est le parcours du coeur
Il conduit au bonheur
Le parcours du coeur |
O
caminho do coração
Natasha
St-Pier
O homem teve um sonho
Ele queria compartilhar;
Olhos à luz;
O homem tinha um sonho, um desejo;
Para as crianças felizes
Inventando o sorriso
Não há mil maneiras
Alcançar a razão
Sem fazer longos discursos
Há amor;
Há apenas uma maneira
Alcançar a razão;
O caminho mais curto
É através do amor
É a viagem do coração
O homem teve um sonho
Seus amigos o ajudou;
Olhos brilhavam
O homem viu o seu sonho, seu desejo
Bordado em azul céu
Alterar em lágrimas de riso
Há apenas uma maneira
Alcançar a razão;
O caminho mais curto
É através do amor
É a viagem do coração
Isso leva à felicidade
O caminho do coração
|
Natasha St-Pier- Le vent
Le vent
Natasha St-pier
Je suis près de toi
Encore dans tes bras
Sur mon visage la peur
Quand le malheur me poursuit
Et ma vie à moi
Elle ne décolle pas
Même si on voulait m'aider
Je resterais toujours là
Tu vois la peur
C'est quelque chose qui tremble
Comme une feuille dans le vent
Jusqu'à tomber sur le sol
Mais après la chute
Souvent il y a quelqu'un
Pour te prendre dans ses bras
Et partager toute la peur
À partir de là
Et jour après jour
De peur il n'y a plus
La vie te sourit
Comme si, la tornade était finie
Même si on regarde plus loin
Le vent, il a disparu
De vent il n'y a plus
Y a plus de vent
Y a plus de vent
Comme si, la tornade était finie
Même si on regarde plus loin
Le grand vent s'est dissipé
Comme si, la tornade était finie
Même si on regarde plus loin
Le grand vent s'est dissipé
Le vent
Natasha St-pier
Je suis près de toi
Encore dans tes bras
Sur mon visage la peur
Quand le malheur me poursuit
Et ma vie à moi
Elle ne décolle pas
Même si on voulait m'aider
Je resterais toujours là
Tu vois la peur
C'est quelque chose qui tremble
Comme une feuille dans le vent
Jusqu'à tomber sur le sol
Mais après la chute
Souvent il y a quelqu'un
Pour te prendre dans ses bras
Et partager toute la peur
À partir de là
Et jour après jour
De peur il n'y a plus
La vie te sourit
Comme si, la tornade était finie
Même si on regarde plus loin
Le vent, il a disparu
De vent il n'y a plus
Y a plus de vent
Y a plus de vent
Comme si, la tornade était finie
Même si on regarde plus loin
Le grand vent s'est dissipé
Comme si, la tornade était finie
Même si on regarde plus loin
Le grand vent s'est dissipé
|
O Vento
Natasha St-pier
Eu estou perto de você
Ainda em teus braços
Em meu rosto o medo
Quando a desgraça me segue
E minha vida para mim
Ela não decola
Mesmo se quiserem me ajudar
Eu estarei sempre aqui
Você vê o medo
É algo que abala
Como uma folha ao vento
Até cair no chão
Mas depois da queda
Muitas vezes há alguém
Para te tomar nos braços
E compartilhar todo o medo
A partir de lá
E dia após dia
Não há mais medo
A vida te sorri
Como se, a tempestade tivesse acabado
Mesmo se olharmos mais longe
O vento, desapareceu
Não há mais vento
Não há mais vento
Não há mais vento
Como se, a tempestade tivesse acabado
Mesmo se olharmos mais longe
O grande vento se dissipou
Como se, a tempestade tivesse acabado
Mesmo se olharmos mais longe
O grande vento se dissipou
|
Assinar:
Postagens (Atom)