Musique de France
Bienvenue à la Musique de la France, la production actuelle avec des paroles françaises. Il'a ici des traductions en portugais.
Bem vindo a Música de França, a produção atual francesa com letras. Com traduções em português
e-mail:funchalmarco@hotmail.com
sábado, 17 de setembro de 2011
Françoise Hardy - Ma jeunesse fout l'camp
Ma jeunesse fout l'camp tout au long d'un poème
Et d'une rime ? l'autre, elle va bras ballants
Ma jeunesse fout l'camp ? la morte fontaine
Et les coupeurs d'osier moissonnent mes vingt ans
Nous n'irons plus au bois, la chanson du poète
Le refrain de deux sous, les vers de mirliton
Qu'on chantait en r?vant aux gar?ons de la f?te
J'en oublie jusqu'au nom, j'en oublie jusqu'au nom
Nous n'irons plus au bois chercher la violette
La pluie tombe aujourd'hui qui efface nos pas
Les enfants ont pourtant des chansons plein la t?te
Mais je ne les sais pas, mais je ne les sais pas
Ma jeunesse fout l'camp sur un air de guitare
Elle sort de moi-même, en silence ? pas lents
Ma jeunesse fout l'camp, elle a rompu l'amarre
Elle a dans ses cheveux les fleurs de mes vingt ans
Nous n'irons plus au bois, voici venir l'automne
J'attendrai le printemps en effeuillant l'ennui
Il ne reviendra plus et si mon coeur frissonne
C'est que descend la nuit, c'est que descend la
tradução
minha juventude me escapa através dos poemas
De uma rima? verso a outro, ela baila nos braços
minha juventude me escapa na fonte seca
E os cortadores de vime devastam meus vinte anos.
Não iremos mais às árvores, a canção do poeta
O refrão de dois centavos, os versos bestas
que se cantam e se sonham pelo rapaz da festa
Que eu esqueça até do nome, que eu esqueci até o nome
Não iremos mais aos campos procurar violetas
Hoje, a chuva cai, apagando nossas pegadas
As crianças, porém, têm a cabeça cheia de canções
Mas eu nem as conheço, mas eu não as conheço
Minha juventude me escapa em uma música de violão
Ela parte de mim mesmo em silêncio, a passos lento
Minha juventude me escapa. Ela rompe as amarras
E carrega nos cabelos as flores dos meus vinte anos
Não iremos mais aos bosques quando chegar o outono
Eu esperarei a primavera enquanto dissolvo as folhas dos problemas
Ele não voltará mais, e se meu coração estremecer
É porque está caindo a noite, é porque está caindo a noite.
Não iremos mais às árvores, não mais juntos
Minha juventude me escapa no ritmo de teus passos
Se você ao menos soubesse como ela se parece com você
Mas você não sabe, mas você nem sabe."
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário